深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng)學(xue)(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行(xing)政主(zhu)管(guan)部門批(pi)準,開(kai)始招收外國(guo)留(liu)學(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國(guo)際化工程,做(zuo)好外國(guo)留(liu)學(xue)生的各項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制(zhi)定本(ben)條(tiao)例。
外國留學生在校的各項工作由外事處負(fu)責,而其中教(jiao)(jiao)學工作由國際教(jiao)(jiao)育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要(yao)適(shi)用于在我校正(zheng)式(shi)報(bao)到(dao)注冊(ce)的進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿(man)十(shi)八歲并具有初中(zhong)教育以上教育背景(jing),可(ke)辦理中(zhong)國(guo)普通簽證的外籍學(xue)生(sheng),可(ke)申請(qing)我校(xiao)非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng),免試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋春(chun)季一年(nian)兩次申(shen)請(qing)入學制(zhi)度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生來我校申請入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申請表(biao)》,并提供護照(zhao)復印件(jian)、畢業證書復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核(he)實(shi)原件(jian)。如(ru)有(you)漢語HSK等級(ji)考試證書或其他漢語水平證明文(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責(ze)成(cheng)國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申請(qing),確定入學(xue)(xue)資格,安(an)排(pai)學(xue)(xue)生注冊以(yi)及學(xue)(xue)習等工作并組(zu)織相(xiang)關(guan)的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我校修(xiu)讀(du)非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標準由外事(shi)處擬定,收費(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應(ying)按規定(ding)一次性(xing)繳納所要(yao)求的學費之(zhi)后(hou)方可(ke)正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我(wo)校(xiao)學(xue)習的基本(ben)要(yao)求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳(zhen)職業技術學院學習期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間(jian)相互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活(huo)秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法(fa)令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民的風(feng)俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國(guo)人民之間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵(zun)守(shou)學(xue)習(xi)紀(ji)律,按時上(shang)課(ke),不遲到、不早退、不曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不吸(xi)煙,不講話(hua),手機(ji)調成(cheng)靜音或者關機(ji),不接電話(hua),認(ren)真有效完(wan)成(cheng)學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團(tuan)結同學,建立和維(wei)護良(liang)好的師生(sheng)、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課在四(si)節(jie)課及以(yi)下者,需(xu)(xu)提前向班(ban)主任(ren)遞交請(qing)假條說(shuo)明理由。需(xu)(xu)請(qing)假四(si)節(jie)課以(yi)上者,需(xu)(xu)外事(shi)處審批。無正當理由,學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不得(de)就業、經商(shang)或(huo)從事其(qi)他經營(ying)性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須按照教學計劃(hua)規定的各門課程參加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實行百分制記分方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人(ren)原因(yin)不能在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)試者(zhe),視為(wei)自動放棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績以(yi)零分(fen)計入學期總(zong)評成績。因(yin)患(huan)病或突發(fa)情況不能在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)試者(zhe),必須及時(shi)向國(guo)際教(jiao)育部提出(chu)緩(huan)(huan)(huan)考(kao)(kao)書面申請,并提供相關(guan)證(zheng)明,經國(guo)際教(jiao)育部批準后(hou)統一安排(pai)緩(huan)(huan)(huan)考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法(fa),并交納緩(huan)(huan)(huan)考(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)(huan)(huan)考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校(xiao)頒發的(de)獎學金均與留學生(sheng)學期內的(de)學習成績和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學期出勤(qin)率達到或超過總學時(shi)85%的(de)留學生(sheng)才具備獲得獎學金的(de)資(zi)格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入(ru)學(xue)后應(ying)根據自己(ji)的語言程度選擇合適的班(ban)(ban)級(ji)就讀,一旦確定(ding)班(ban)(ban)級(ji),不得隨意更改。如需(xu)調換班(ban)(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際(ji)教育部提出書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿舍是廣大留學生生活和學習(xi)的場(chang)所,為了使(shi)大家有(you)一(yi)個安靜(jing)的學習(xi)環境(jing)和正常的秩序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如(ru)需(xu)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金(jin)1600元)必須與(yu)每(mei)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)繳納,否(fou)則(ze)視為走(zou)讀(du)生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在完成繳費(fei)手續(xu)后,根據學(xue)(xue)校的統一安排按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)得私(si)自調換房(fang)間,不(bu)得強占房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內(nei)把(ba)護照及照片交(jiao)給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學校假(jia)期不提供(gong)住(zhu)宿。學校不提供(gong)留學生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學生(sheng)家屬用房(fang)(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學校外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排在(zai)指(zhi)定宿舍住(zhu)宿,并繳(jiao)納相應費用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)(fang)者(zhe),須向宿舍管理人員提出書面(mian)申請,在(zai)條件允許(xu)的情況(kuang)下,經批準(zhun)可住(zhu)單間,并按(an)規定交納單間房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)押金(jin)(jin)(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)鑰匙與(yu)(yu)空調遙控器押金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)按所簽協(xie)議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一(yi)次性繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)押金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂(ding)關(guan)于(yu)遵(zun)守“留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)管理(li)規(gui)定”的協(xie)議后方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同(tong)意(yi)可(ke)緩交。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)有(you)工(gong)作人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)內抄水電表,待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每(mei)(mei)個房(fang)間(jian)的門上,所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工(gong)作人(ren)員(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)(tiao)后的三天內到管理(li)處繳(jiao)納,否(fou)則停止供應水電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)宿(su)(su)申(shen)請(qing)手續(xu),同時簽(qian)訂《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)(su)合同》及《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院(yuan)安全責(ze)任書》并備案,方可取(qu)得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合同書》是住(zhu)宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善(shan)保管,以(yi)備檢(jian)查。
辦理(li)完(wan)入住手(shou)(shou)續(xu)后(hou),到輔導員(yuan)處領取(qu)鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)器并在領用表上簽字確認。進入房間后(hou),須核對房間物(wu)品(pin)清單(dan),查看水電表的(de)當前紀錄,填(tian)寫《深(shen)圳職業技術學院留學生入住登記表格》并簽字確認。學生退(tui)宿時,我(wo)方將收回鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)器,檢查清單(dan)所列物(wu)品(pin)。如有(you)遺失、損壞等(deng)須照(zhao)價賠償。無遺失、損壞等(deng)情況,我(wo)方將協助辦理(li)退(tui)押(ya)金的(de)手(shou)(shou)續(xu)。
下一(yi)學期(qi)如需繼續學習和(he)住宿的(de)學生,應在每學期(qi)最后兩周內支付下一(yi)學期(qi)的(de)學費,并(bing)憑學費收(shou)據預定下一(yi)學期(qi)的(de)住宿;否則(ze),需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然損(sun)壞的(de)家具和(he)設備,須(xu)及時(shi)(shi)報(bao)修,以便維(wei)修和(he)更換。對人為破壞的(de),要照價(jia)賠償,并追究責任(ren),入住房間時(shi)(shi)發現已損(sun)壞公物應(ying)及時(shi)(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利用(yong)宿舍(she)從事違反(fan)我國法律和(he)校規的活動(dong),所(suo)住房間不得(de)(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他人,不得(de)(de)將宿舍(she)設(she)為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發現(xian),立即取消(xiao)住宿資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處(chu)。學生需服從我方的調房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此造成損失(shi)(shi)的,須據實賠(pei)償(chang)一切損失(shi)(shi)。注意用電(dian)(dian)(dian)安全,宿(su)舍(she)內(nei)禁(jin)止(zhi)使(shi)用電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒(jiu)精(jing)爐(lu)等加熱設備(bei)和大功(gong)率(lv)電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反(fan)者(zhe),上述(shu)電(dian)(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使(shi)用這類(lei)電(dian)(dian)(dian)器(qi)而(er)引發事故,其(qi)全部損失(shi)(shi)將(jiang)有(you)(you)肇事者(zhe)負責(ze),并追究其(qi)應(ying)有(you)(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢財及(ji)有關(guan)(guan)證件(jian),防止(zhi)失竊(qie)。請隨(sui)手(shou)關(guan)(guan)門,出門鎖好房(fang)(fang)(fang)間。留學生如果鑰(yao)(yao)匙遺(yi)漏在房(fang)(fang)(fang)間內,需要(yao)借用(yong)房(fang)(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙,可與門衛人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借鑰(yao)(yao)匙并(bing)在開門后立即(ji)歸還。任(ren)何(he)人(ren)(ren)不(bu)得隨(sui)便借用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間的鑰(yao)(yao)匙,也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙借給他人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁止私自(zi)更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員提出書(shu)面申請(qing),經同意后,由工(gong)作人(ren)員負責更換,并留一把鑰匙在輔導(dao)員及(ji)公寓服務(wu)中心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公(gong)共場(chang)所(suo)(包括(kuo)樓(lou)道、走(zou)廊等)和宿舍(she)的(de)清潔(jie)與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆(dui)放各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發現有學(xue)生(sheng)(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即按照(zhao)每(mei)點5元罰款,并開收據給(gei)該生(sheng)(sheng),罰款將用于(yu)獎勵給(gei)表現好的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)或宿舍(she)的(de)維(wei)護等。不(bu)(bu)得(de)在宿舍(she)內飼(si)養(yang)寵物,一(yi)經發現,將給(gei)予(yu)書面警告,并在三天(tian)內把寵物帶走(zou);不(bu)(bu)服從者(zhe)及再(zai)次被(bei)發現者(zhe),將沒收寵物并取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高(gao)音量(liang)的(de)音樂等,不(bu)得在走廊或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩(wan)耍(shua),必須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩、逗留玩(wan)耍(shua)的(de)第(di)一次將警(jing)告,第(di)二(er)次將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門。如有特殊原(yuan)因需要(yao)外出(chu),必須(xu)聯系宿(su)(su)舍(she)管理(li)(li)員(yuan)填寫相(xiang)應(ying)的表格及書面申請(qing)(內(nei)容包括:外出(chu)時間、預計回(hui)(hui)宿(su)(su)時間、所(suo)去地點(dian)、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與財務安全),回(hui)(hui)到學校后,必須(xu)發信息或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)(li)員(yuan)。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門等,違者第一次警(jing)告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四在(zai)23:00后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),星期五至星期六在(zai)23:30后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大門(men)時(shi)需要配(pei)(pei)合大門(men)管理人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)(de)登記(ji),無特殊情(qing)況及無宿(su)舍(she)管理員(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學生(sheng)必(bi)須(xu)登記(ji)晚(wan)歸(gui)。無故晚(wan)歸(gui)和不配(pei)(pei)合管理人員(yuan)工(gong)作的(de)(de)(de)學生(sheng),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍(she)居(ju)住(zhu)資(zi)格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)的使(shi)用(yong)(yong),如(ru)(ru)果需(xu)要(yao)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)應(ying)到宿舍管(guan)(guan)理(li)員或指定(ding)宿舍長處填表做(zuo)好(hao)(hao)登記(ji)后(hou)方(fang)可使(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)房(fang)內不得(de)吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止(zhi)一切影響他人的活(huo)動(dong)和(he)不得(de)違(wei)反《深(shen)圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生宿舍管(guan)(guan)理(li)規定(ding)》。在23:30之前必須打(da)掃好(hao)(hao)衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自己的房(fang)間。未經許可禁(jin)止(zhi)在宿舍樓層(ceng)內舉辦舞(wu)會,以免影響他人學(xue)(xue)習(xi)與休息。不按照(zhao)規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)者,如(ru)(ru)不登記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵(tie)線(xian)或其(qi)它(ta)工具開門和(he)違(wei)反規定(ding)者,第一次警告(gao),第二次取(qu)消住(zhu)宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)(de)在(zai)(zai)走廊玩(wan)球、滑(hua)板和單車等;不得(de)(de)坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女(nv)裸露在(zai)(zai)室外走動。一經發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女(nv)生宿(su)(su)舍,女(nv)生在宿(su)(su)舍管(guan)理員允(yun)許(xu)的情況下方可進入男生宿(su)(su)舍,在指(zhi)定時(shi)間(jian)內(nei)必須離開(kai),如未經允(yun)許(xu)或指(zhi)定時(shi)間(jian)不離開(kai)者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消住宿(su)(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)來(lai)宿(su)(su)舍(she)探(tan)訪的(de)學生(sheng)(sheng),必(bi)須(xu)在值班(ban)室(shi)出示證件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本人證件(jian)放在值班(ban)室(shi)和(he)填寫相應(ying)表格方可入室(shi),離開時證件(jian)發(fa)還本人;非(fei)辦(ban)公(gong)人員(yuan)和(he)留學生(sheng)(sheng)不得(de)擅(shan)自進出宿(su)(su)舍(she);來(lai)訪人員(yuan)應(ying)保持安靜,不得(de)高(gao)聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物(wu),節(jie)約水(shui)電。不得自行更換家(jia)具,不得損(sun)(sun)壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓和房間內的設(she)施,損(sun)(sun)壞(huai)或遺失公(gong)(gong)物(wu)必須(xu)照價(jia)(jia)賠償。使(shi)用樓內的公(gong)(gong)用設(she)施,屬人為損(sun)(sun)壞(huai),須(xu)照價(jia)(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明,不得在宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不允許(xu)進(jin)行有礙他人學(xue)習、生(sheng)活(huo)和(he)休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反(fan)上述(shu)規(gui)定者,學校(xiao)將視情節輕(qing)重,按照有關規(gui)定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留學(xue)生在我校勤奮(fen)學(xue)習、努(nu)力(li)進(jin)取(qu),我校特別為(wei)優秀留學(xue)生設立了一系列(lie)的獎學(xue)金,具體參評條(tiao)件及獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守(shou)中國法律和學校(xiao)各項規章制度(du),無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師(shi)愛(ai)校,尊(zun)重異國同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學(xue)習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端正(zheng),成(cheng)績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)(zhen)完(wan)成作業,平均成績(ji)85分以上,出(chu)勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上四(si)項(xiang)條件的外國(guo)留學(xue)生才具備評選獎(jiang)學(xue)金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名(ming)額為(wei)留學(xue)生(sheng)總人數的15%,獎(jiang)(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據(ju)留學(xue)生申請情況確定,獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進(jin)步獎(條件:學習態度認(ren)真,學習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現(xian)獎(條件(jian):積極(ji)參與學校各(ge)項活(huo)動,熱情(qing)為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(jiang)(條(tiao)件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校(xiao)學習(xi)期(qi)間(jian)通過(guo)HSK考試六級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學金(jin)和單項(xiang)獎學金(jin)可以兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假(jia)而無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生(sheng)在規定(ding)上課(ke)時(shi)間遲(chi)到15分鐘按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji),遲(chi)到15分鐘以內(nei),累計(ji)3次按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學期(qi)(qi)內,缺課數累(lei)計(ji)(ji)達(da)到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部(bu)領導要(yao)同(tong)本人談話。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課達(da)到(dao)全(quan)部(bu)學時(shi)的(de)50%者,取消學期(qi)(qi)末考(kao)試資格,不頒發結(jie)業證(zheng)書,只可辦理學習證(zheng)明。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課學時(shi)達(da)到(dao)及超過全(quan)部(bu)學時(shi)的(de)70%者,學校將對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學費(fei)不予退還,并(bing)通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構取消其(qi)(qi)學生(sheng)簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月曠課率達到(dao)或(huo)(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學生,將由(you)輔導員對其(qi)發出書面警告,第(di)二個月曠課率還達到(dao)或(huo)(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學生,國際教育部領導要同本人談話,連續(xu)第(di)三個月曠課達到(dao)或(huo)(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學生,學校(xiao)將對其(qi)進行開(kai)除處理,所交(jiao)學費不予退還,并通知公(gong)安機關(guan)出入境管理機構取消其(qi)學生簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校指派來我校進行交換學(xue)(xue)(xue)習(xi)的留學(xue)(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付(fu)的資助費用與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期內無(wu)故缺(que)勤(qin)達到三次的交換留學(xue)(xue)(xue)生(sheng),資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學期結束,未曾(ceng)違(wei)反本(ben)規定(ding)任何條(tiao)款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予(yu)書面表(biao)揚(yang)及一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公共(gong)物品及宿(su)舍內物品的,必須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)(fan)以下(xia)規定任一(yi)條款的學生,一(yi)次(ci)違反(fan)(fan),將接受警(jing)告處理(li),二次(ci)違反(fan)(fan)將取消住(zhu)宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂(le)等,在走廊(lang)或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)期(qi)四(si)在23:00后出(chu)宿舍大門(men),星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后出(chu)宿舍大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,進宿舍(she)大門時(shi)不配合大門管理人員的(de)(de)(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)(de)(de)登記(ji)的(de)(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.