深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級行政主(zhu)管部門批準,開(kai)始招收外國留學(xue)生以(yi)(yi)來(lai),外國留學(xue)生教學(xue)一直以(yi)(yi)非學(xue)歷漢(han)語語言文(wen)化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國際化工程,做好外國留學(xue)生的各項(xiang)管理(li)工作(zuo),規范管理(li),特制定本條例。
外(wai)國留學生在校(xiao)的各項工作由外(wai)事處負責,而(er)其中教(jiao)學工作由國際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用(yong)于在我(wo)校(xiao)正式報到注冊的(de)進行(xing)非學歷漢(han)語語言學習的(de)非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有(you)初中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背景(jing),可辦理中(zhong)國普通簽證(zheng)的外籍(ji)學(xue)(xue)生,可申請我(wo)校非(fei)學(xue)(xue)歷(li)漢語語言課程,免試(shi)入學(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對(dui)外國留(liu)學生(sheng)采取秋春季(ji)一年兩次申請入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生來我校申(shen)(shen)請入學(xue)(xue),須(xu)填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申(shen)(shen)請表》,并(bing)提(ti)供(gong)護照復印件、畢業證書(shu)復印件、成績單復印件報名(ming),必(bi)要時(shi)學(xue)(xue)校可(ke)要求核實原件。如有漢語HSK等(deng)級考試證書(shu)或其他漢語水平證明(ming)文(wen)件的,可(ke)提(ti)供(gong)相應(ying)文(wen)件作為(wei)分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)(xue)生(sheng)的入學(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)資格(ge),安排學(xue)(xue)生(sheng)注冊以及(ji)學(xue)(xue)習等(deng)工作并(bing)組(zu)織(zhi)相關的考試(shi)和(he)面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)生(sheng)在我校修讀非學(xue)(xue)歷(li)語言課程,其學(xue)(xue)費(fei)(fei)標準由(you)外事處擬定(ding),收費(fei)(fei)細則見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費(fei)(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應(ying)按規定一次性繳(jiao)納所要求的學費之后方(fang)可正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校(xiao)學習的(de)基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在(zai)深圳職業技術學院(yuan)學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真(zhen)完成學習(xi)任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的(de)規章(zhang)制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及(ji)學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相(xiang)互尊重,團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環(huan)境,保持學(xue)(xue)校正常生活(huo)秩序和學(xue)(xue)習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府有關的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人民之間的(de)友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生(sheng)教學管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守學習(xi)紀律,按時上課(ke)(ke),不(bu)(bu)遲(chi)到(dao)、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠(kuang)課(ke)(ke),在(zai)課(ke)(ke)堂上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機調成靜音或者關機,不(bu)(bu)接(jie)電話,認真有效完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結(jie)同學,建立和(he)維護良好(hao)的師生、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因病、因事(shi)缺(que)課(ke)在四節(jie)課(ke)及以下(xia)者,需提前向班主任遞交請假(jia)條說(shuo)明理由。需請假(jia)四節(jie)課(ke)以上者,需外事(shi)處(chu)審批。無正當理由,學生(sheng)不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校(xiao)學習期間不得就(jiu)業、經商或從事其他經營(ying)性(xing)活(huo)動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須按照教(jiao)學(xue)計劃規定(ding)的各門課程參加(jia)考核(he)(he),考核(he)(he)成績實行百分(fen)(fen)制(zhi)記分(fen)(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原因不能(neng)在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視(shi)為(wei)自動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績(ji)以零分(fen)計入學期總(zong)評成(cheng)績(ji)。因患病或(huo)突發情況不能(neng)在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必(bi)須及時向(xiang)國(guo)(guo)際教育(yu)部提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請(qing),并(bing)提供相關證明,經國(guo)(guo)際教育(yu)部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和辦法,并(bing)交(jiao)納(na)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均與(yu)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習(xi)成績和出勤(qin)(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出勤(qin)(qin)率(lv)達到或超(chao)過(guo)總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在(zai)入(ru)學(xue)后應(ying)根(gen)據自己的語言(yan)程(cheng)度選擇合(he)適(shi)的班(ban)(ban)級就(jiu)讀,一旦確(que)定班(ban)(ban)級,不得隨意(yi)更改。如需調換班(ban)(ban)級或跨(kua)班(ban)(ban)級聽課,要向國際教育部提出(chu)書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣(guang)大(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的場所(suo),為了使大(da)家有(you)一個(ge)安(an)靜(jing)的學(xue)習環境和正常的秩序,特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如需住宿,住宿費(包括(kuo)宿舍押(ya)金1600元)必須與(yu)每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費同時(shi)繳(jiao)納,否則視為(wei)走讀生(sheng);住宿生(sheng)在完成繳(jiao)費手續后,根據學(xue)(xue)校的統(tong)一安排(pai)按指定(ding)房(fang)間住宿,不(bu)得私(si)自調換房(fang)間,不(bu)得強占房(fang)間。在入住的24小時(shi)內把護照及照片交給簽證負(fu)責人做境(jing)外人員(yuan)臨(lin)時(shi)住宿登記。
學(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)假期不提(ti)(ti)供(gong)住(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)不提(ti)(ti)供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)和(he)學(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特(te)殊(shu)情況,經學(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)外(wai)事辦公室(shi)同意(yi)后,安排(pai)在指定(ding)(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳(jiao)納(na)相應(ying)費用。因(yin)特(te)殊(shu)原因(yin)要求一人住(zhu)一間(jian)房(fang)者,須(xu)向宿(su)舍管理人員(yuan)提(ti)(ti)出書面申請(qing),在條件允許的情況下,經批準(zhun)可住(zhu)單間(jian),并按規定(ding)(ding)交納(na)單間(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)收費:住(zhu)宿(su)費每張床位600元(yuan)/每月,二人間1200元(yuan)/間/月,管(guan)(guan)理費30元(yuan)/月,水(shui)電(dian)費每月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)為(wei)(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器(qi)押金(jin)(jin)200元(yuan)。交換(huan)生(sheng)(sheng)按所簽協議收費,押金(jin)(jin)照(zhao)常繳(jiao)納(na)(na)。自費生(sheng)(sheng)每學期報到(dao)注冊時一(yi)次性(xing)繳(jiao)清學費與住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽訂關于遵(zun)守“留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)管(guan)(guan)理規(gui)定”的(de)協議后方可入住(zhu)。特(te)殊情(qing)況,經學校外事辦公室同意可緩交。每月會有工(gong)作人員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄(chao)水(shui)電(dian)表,待計(ji)算(suan)完畢后會把(ba)欠費條(tiao)粘貼在每個房間的(de)門上,所欠費用(yong)必須(xu)在工(gong)作人員(yuan)粘貼欠費條(tiao)后的(de)三天內到(dao)管(guan)(guan)理處繳(jiao)納(na)(na),否則停止(zhi)供應水(shui)電(dian)至繳(jiao)清費用(yong)為(wei)(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿申請(qing)手續(xu),同(tong)時簽訂(ding)《深圳職(zhi)業(ye)(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同(tong)》及(ji)《深圳職(zhi)業(ye)(ye)技術(shu)學(xue)院安全(quan)責任書(shu)》并備案,方可取(qu)得住(zhu)宿資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以備檢(jian)查。
辦理完入住手續(xu)后,到輔導(dao)員處領取鑰匙與空(kong)調(diao)遙(yao)控器并在領用表(biao)上簽字(zi)確認。進入房間(jian)后,須核對(dui)房間(jian)物品(pin)清單,查看水(shui)電表(biao)的當前紀錄,填寫《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生入住登(deng)記(ji)表(biao)格》并簽字(zi)確認。學(xue)生退(tui)(tui)宿時(shi),我方將收回鑰匙與空(kong)調(diao)遙(yao)控器,檢查清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)、損壞(huai)等須照(zhao)價(jia)賠(pei)償。無遺(yi)失(shi)、損壞(huai)等情(qing)況,我方將協助(zhu)辦理退(tui)(tui)押金的手續(xu)。
下一學(xue)期(qi)(qi)如(ru)需(xu)繼續學(xue)習和(he)住(zhu)宿(su)的學(xue)生,應(ying)在每學(xue)期(qi)(qi)最后兩周內支付(fu)下一學(xue)期(qi)(qi)的學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據預定(ding)下一學(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需(xu)辦理(li)退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家(jia)具和設備,須及(ji)時報(bao)修,以便(bian)維修和更換。對人為(wei)破(po)壞的,要照(zhao)價賠償,并(bing)追究責任(ren),入住(zhu)房間時發現已損壞公物(wu)應及(ji)時報(bao)告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)宿(su)舍從事違反我國法(fa)律和校規的活動(dong),所住(zhu)房(fang)間不(bu)得私自轉讓、轉租或留(liu)宿(su)他人(ren),不(bu)得將宿(su)舍設為宗教(jiao)活動(dong)用(yong)房(fang)。一旦發現(xian),立即取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格(ge),情節嚴重(zhong)者,將交由相(xiang)關部門查處(chu)。學生(sheng)需服從我方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)箱(xiang)和(he)消防(fang)器材,室內禁(jin)止存(cun)放易燃、易爆(bao)物(wu)品,對(dui)由此造成損(sun)失(shi)的(de),須據實(shi)賠償一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)電(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止使用(yong)電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備和(he)大功率(lv)電(dian)(dian)器,以(yi)防(fang)止火(huo)災(zai)發生。不(bu)得隨地亂(luan)扔未(wei)熄滅的(de)煙頭。違反(fan)者,上述電(dian)(dian)器將(jiang)被沒收。如因(yin)使用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)器而引發事(shi)故,其全部損(sun)失(shi)將(jiang)有肇事(shi)者負責,并追究其應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星天線(xian)。保管(guan)(guan)好(hao)個人錢財及有(you)關證件(jian),防(fang)止失竊。請(qing)隨手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留(liu)學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺(yi)漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛人員或管(guan)(guan)理(li)人員聯系借鑰(yao)(yao)匙(chi)并在(zai)開(kai)門(men)(men)后(hou)立(li)即(ji)歸還(huan)。任何人不得隨便借用(yong)他人房(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不準將本人房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借給他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門(men)鎖(suo)。確實需(xu)要更(geng)換(huan)門(men)鎖(suo)的(de),必須向(xiang)輔(fu)(fu)導(dao)員提出書面申(shen)請,經同意后,由(you)工作(zuo)人員負責更(geng)換(huan),并(bing)留一把鑰匙在輔(fu)(fu)導(dao)員及公寓服務中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等(deng))和(he)宿(su)(su)舍的(de)清潔與安靜,不(bu)(bu)(bu)得堆放各(ge)種雜物(wu)(wu),不(bu)(bu)(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如(ru)果發(fa)現有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照(zhao)每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據(ju)給(gei)該生(sheng),罰款將用于獎(jiang)勵給(gei)表(biao)現好的(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍的(de)維護等(deng)。不(bu)(bu)(bu)得在宿(su)(su)舍內(nei)飼養寵物(wu)(wu),一經發(fa)現,將給(gei)予書面警告(gao),并(bing)在三天內(nei)把寵物(wu)(wu)帶走(zou);不(bu)(bu)(bu)服(fu)從者及再次被發(fa)現者,將沒收(shou)寵物(wu)(wu)并(bing)取消住(zhu)宿(su)(su)資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈,可以開臺燈。不得(de)大聲(sheng)喧嘩(hua)及播放高音量的(de)(de)音樂等,不得(de)在(zai)走廊或庭院里逗(dou)留或玩耍,必須(xu)回到自己的(de)(de)房間(jian)。在(zai)23:00后大聲(sheng)喧嘩(hua)、逗(dou)留玩耍的(de)(de)第(di)一次將(jiang)警告(gao),第(di)二次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四(si)在(zai)23:00后不(bu)得出宿舍(she)大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后不(bu)得出宿舍(she)大門。如有(you)特殊原(yuan)因需要外出,必須聯(lian)系宿舍(she)管(guan)理(li)(li)員填寫相(xiang)應(ying)的表格(ge)及書(shu)面申請(內容包括:外出時間(jian)、預計回(hui)宿時間(jian)、所去(qu)地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電話(hua)、保證(zheng)自身與(yu)財務安(an)全),回(hui)到學(xue)校后,必須發信息或打電話(hua)通知(zhi)宿舍(she)管(guan)理(li)(li)員。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第一(yi)次警(jing)告,第二次取消宿舍(she)居住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后回宿舍(she)(she)(she)的學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后回宿舍(she)(she)(she)的學生,進宿舍(she)(she)(she)大門時需要配合大門管(guan)理(li)人(ren)員的指示,做好相應的登記,無(wu)特殊(shu)情況及無(wu)宿舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)員的放行(xing)條的學生必須(xu)登記晚歸。無(wu)故晚歸和(he)不配合管(guan)理(li)人(ren)員工作的學生,第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿舍(she)(she)(she)居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)動(dong)房(fang)的使用(yong)(yong),如果需要使用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)應到宿(su)舍管理(li)員或指定(ding)(ding)宿(su)舍長處填表做好登(deng)記后(hou)方可(ke)使用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內(nei)(nei)不(bu)(bu)得(de)吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影(ying)響(xiang)他人的活(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得(de)違反《深圳職業技術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍管理(li)規定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之(zhi)前必須打掃好衛生(sheng)(sheng),關閉總電源,離開活(huo)動(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未(wei)經許可(ke)禁(jin)止在(zai)宿(su)舍樓(lou)層內(nei)(nei)舉辦舞會,以免影(ying)響(xiang)他人學(xue)(xue)習與休息。不(bu)(bu)按照(zhao)規定(ding)(ding)使用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)(bu)登(deng)記、自行(xing)用(yong)(yong)鐵線或其它工(gong)具開門(men)和違反規定(ding)(ding)者(zhe),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊(lang)玩球、滑板和(he)單(dan)車(che)等(deng);不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁(jin)男(nan)女裸露在室外走動。一(yi)(yi)經發(fa)現,第一(yi)(yi)次警(jing)告,第二次取消住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴(yan)禁(jin)進(jin)入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)管(guan)理員允許(xu)的情況下方可進(jin)入男(nan)生(sheng)宿(su)舍(she),在指定時間(jian)內(nei)必須離開,如未經允許(xu)或指定時間(jian)不離開者,一經發現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)(fei)住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學生(sheng),必須在值班室(shi)出(chu)示證件,如需進入住宿(su)生(sheng)房間(jian),須將(jiang)本人(ren)證件放(fang)在值班室(shi)和填寫相應表格方可入室(shi),離開時證件發還本人(ren);非(fei)(fei)辦公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物,節約水電(dian)。不得(de)自行更換家具,不得(de)損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿舍樓和房間內的設(she)施,損(sun)壞(huai)(huai)或遺失公(gong)(gong)物必須照價(jia)賠(pei)償(chang)。使用樓內的公(gong)(gong)用設(she)施,屬(shu)人為(wei)損(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠(pei)償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)文明(ming),不得在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈(deng)管(guan)等(deng)廢棄物。不允(yun)許進行有礙(ai)他人學習、生(sheng)(sheng)活和(he)休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定者,學校將(jiang)視情(qing)節(jie)輕重,按照(zhao)有關規定做(zuo)出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留學生在我校勤奮學習、努(nu)力進取,我校特別為優(you)秀留學生設立了一系列的獎(jiang)(jiang)學金,具體參評條件及獎(jiang)(jiang)項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵(zun)守中國(guo)法律和學校各項規章制度,無任(ren)何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學(xue),積極參加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮(fen)學習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端(duan)正,成(cheng)績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽(ting)講,認(ren)真完(wan)成作業,平(ping)均成績85分以上(shang),出勤率達到(dao)85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上(shang)四項(xiang)條件的外國留學生才具備評選獎(jiang)學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額根據留學生(sheng)申(shen)請情況(kuang)確定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積(ji)極(ji)參(can)與(yu)學校各項活(huo)動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上(shang),不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項(xiang)獎學金可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請假(jia)而(er)無故(gu)缺勤者(zhe),均按(an)曠課(ke)處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間遲到15分(fen)鐘(zhong)按(an)缺課1學時計,遲到15分(fen)鐘(zhong)以內(nei),累計3次按(an)缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內,缺課數累計(ji)達(da)到總(zong)課時(shi)的20%時(shi),國際(ji)教育部(bu)領導(dao)要(yao)同本(ben)人談話(hua)。累計(ji)曠(kuang)(kuang)課達(da)到全部(bu)學(xue)時(shi)的50%者(zhe),取消學(xue)期(qi)末(mo)考試資格,不頒發(fa)結(jie)業證書(shu),只(zhi)可辦理學(xue)習證明(ming)。累計(ji)曠(kuang)(kuang)課學(xue)時(shi)達(da)到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)校將(jiang)對其(qi)進(jin)行開除處理,所(suo)交學(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入境管理機構(gou)取消其(qi)學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月曠(kuang)(kuang)課率達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,將(jiang)由(you)輔導員對(dui)其(qi)發出(chu)(chu)書(shu)面警告(gao),第二個月曠(kuang)(kuang)課率還達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,國(guo)際(ji)教育部領導要同本人談(tan)話,連續第三個月曠(kuang)(kuang)課達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,學校將(jiang)對(dui)其(qi)進(jin)行開除處理(li),所交(jiao)學費不(bu)予退(tui)還,并(bing)通知公安(an)機(ji)關(guan)出(chu)(chu)入境管(guan)理(li)機(ji)構(gou)取消其(qi)學生簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指(zhi)派來(lai)我校進(jin)行交換學(xue)習(xi)的留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),本校每月支付的資助(zhu)費用與留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的出勤掛鉤(gou),凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的交換留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),資助(zhu)費用將(jiang)停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何(he)條款(kuan)的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書面表揚(yang)及一定(ding)的物(wu)質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公(gong)共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的(de),必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下規定(ding)任一(yi)條款的學生,一(yi)次違(wei)(wei)反(fan),將接受警告(gao)處理,二次違(wei)(wei)反(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放(fang)高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天(tian)至星期四在23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生,星期五至星期六在23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生,進宿(su)舍(she)大(da)門時不配合大(da)門管理人員的(de)(de)(de)指示(shi),做好相應的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.