草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得到上級行政主(zhu)管部門批(pi)準,開始招收外國留(liu)(liu)學(xue)生以(yi)來,外國留(liu)(liu)學(xue)生教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語語言(yan)文化教學(xue)為主(zhu),為深(shen)化學(xue)校國際化工程,做好外國留(liu)(liu)學(xue)生的各項管理工作(zuo),規范管理,特制定本條例。

外(wai)國(guo)留學生在校(xiao)的各項工作由外(wai)事處(chu)負責(ze),而(er)其中教(jiao)(jiao)學工作由國(guo)際教(jiao)(jiao)育部負責(ze)。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條(tiao)例主要適用于(yu)在我(wo)校正式報到注冊的進行非學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的非中(zhong)國國籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿(man)十八歲并(bing)具有初(chu)中(zhong)教(jiao)育(yu)以上(shang)教(jiao)育(yu)背景(jing),可辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學生,可申請我(wo)校非學歷漢語語言課(ke)程,免試入學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次申請入(ru)學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留學生來我(wo)校申(shen)請入學,須填寫《外(wai)國留學生入學申(shen)請表(biao)》,并(bing)提(ti)供護(hu)照復(fu)印件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)印件(jian)、成績(ji)單復(fu)印件(jian)報名(ming),必要時學校可要求(qiu)核(he)實原(yuan)件(jian)。如有(you)漢(han)語(yu)HSK等級考試證書(shu)或(huo)其他漢(han)語(yu)水平證明文件(jian)的(de),可提(ti)供相應(ying)文件(jian)作為分班(ban)依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責成(cheng)國際教育部負(fu)責接(jie)受外國留學(xue)(xue)生的入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請,確定入(ru)學(xue)(xue)資格,安排(pai)學(xue)(xue)生注冊以及(ji)學(xue)(xue)習等工作并組(zu)織相關的考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國(guo)留學(xue)生在(zai)我校修讀非學(xue)歷(li)語(yu)言課(ke)程,其學(xue)費(fei)標準由外事處(chu)擬定,收費(fei)細則見(jian)《留學(xue)生交費(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)生應(ying)(ying)按規定一(yi)次性繳納所要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應(ying)(ying)課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學(xue)(xue)生在我校學(xue)(xue)習的(de)基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)(xue)生在深圳職業技(ji)術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認真完(wan)成(cheng)學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規章(zhang)制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校(xiao)工作人員(yuan)

Respect teachers and school staffs。

4) 同學(xue)間相互尊重,團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正(zheng),舉止文(wen)明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護(hu)文明校(xiao)園(yuan)環境,保持(chi)學校(xiao)正常生活秩(zhi)(zhi)序(xu)和學習(xi)秩(zhi)(zhi)序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國政府有關的(de)法令和規(gui)定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊(zun)重中國(guo)人民的風(feng)俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和(he)增進各國人(ren)民(min)之間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留(liu)學生教學管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學習(xi)紀律(lv),按(an)時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不(bu)接(jie)電(dian)話,認真有效(xiao)完成學習(xi)任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團(tuan)結同學,建立(li)和維護良好的師生、同學關(guan)系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生因病、因事缺課(ke)在四節課(ke)及以下者,需(xu)(xu)提前(qian)向班(ban)主任遞交(jiao)請假條說(shuo)明(ming)理由。需(xu)(xu)請假四節課(ke)以上者,需(xu)(xu)外事處審(shen)批。無正當理由,學生不得(de)請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留(liu)學生在校學習(xi)期(qi)間(jian)不得就業(ye)、經商或從事其他(ta)經營性活(huo)動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學(xue)生必(bi)須按照教學(xue)計劃規定的(de)各門課程參(can)加考核,考核成績實行百分(fen)制記分(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人(ren)原因不能在規定(ding)時(shi)間參加考(kao)(kao)試者(zhe),視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)試。該(gai)次考(kao)(kao)試成(cheng)績以零分(fen)計入學期總評成(cheng)績。因患(huan)病或(huo)突發(fa)情況不能在規定(ding)時(shi)間參加考(kao)(kao)試者(zhe),必須及時(shi)向國(guo)際教育(yu)部提出緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明,經國(guo)際教育(yu)部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成(cheng)績按正常考(kao)(kao)試記分(fen)。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金(jin)均與(yu)留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤(qin)率掛鉤(gou),學(xue)(xue)期出(chu)勤(qin)率達到或超過(guo)總學(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的資(zi)格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學(xue)(xue)生在入學(xue)(xue)后應根據自己的語言程度選擇合(he)適(shi)的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如需調換班(ban)級(ji)或(huo)跨班(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際(ji)教育部提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生宿舍是廣大留學(xue)生生活和(he)學(xue)習的場所(suo),為了使大家有一個安靜(jing)的學(xue)習環(huan)境和(he)正常(chang)的秩序,特(te)規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有(you)來(lai)校學習的學生,如(ru)需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押金(jin)1600元)必須與每學期的學費同時繳納,否則(ze)視(shi)為走讀生;住宿(su)生在完成繳費手續后,根(gen)據學校的統一安排按(an)指(zhi)定房(fang)間住宿(su),不得(de)私自調換房(fang)間,不得(de)強占(zhan)房(fang)間。在入住的24小時內把護照及照片(pian)交給(gei)簽證負責人做(zuo)境外人員臨(lin)時住宿(su)登記。

學(xue)校(xiao)(xiao)假(jia)期不提(ti)供(gong)住宿(su)。學(xue)校(xiao)(xiao)不提(ti)供(gong)留(liu)學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬(shu)用(yong)房,如有特殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)(xiao)外事(shi)辦公室同意(yi)后(hou),安(an)排在指(zhi)定宿(su)舍(she)住宿(su),并繳納相應費(fei)用(yong)。因(yin)特殊原因(yin)要求一人(ren)住一間房者,須向宿(su)舍(she)管理人(ren)員(yuan)提(ti)出書面申(shen)請,在條(tiao)件允許(xu)的(de)情況(kuang)下,經批準可住單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)(shou)費(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管理(li)費(fei)30元(yuan)(yuan)/月,水電(dian)費(fei)每(mei)月用(yong)(yong)多少付多少;宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按所簽協(xie)議收(shou)(shou)費(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)(xue)(xue)期報(bao)到注冊時一次(ci)性繳清學(xue)(xue)(xue)費(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)),并(bing)簽訂關于遵守(shou)“留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的協(xie)議后(hou)方可(ke)(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)(xue)校外(wai)事辦公室(shi)同意可(ke)(ke)緩交。每(mei)月會有工(gong)作人(ren)員到宿(su)舍(she)(she)內抄水電(dian)表,待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個房(fang)間(jian)的門上(shang),所欠費(fei)用(yong)(yong)必須(xu)在工(gong)作人(ren)員粘貼(tie)欠費(fei)條后(hou)的三天內到管理(li)處繳納,否則(ze)停止(zhi)供應(ying)水電(dian)至繳清費(fei)用(yong)(yong)為(wei)止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生辦理(li)住宿申(shen)請(qing)手續,同時簽訂《深圳職業技術(shu)學院(yuan)留(liu)學生住宿合同》及《深圳職業技術(shu)學院(yuan)安全責任書》并(bing)備案,方可(ke)取(qu)得住宿資格。《合同書》是住宿憑證,應予妥善保管,以備檢查。

辦理完入住手(shou)(shou)續(xu)后,到輔(fu)導員處領取鑰匙(chi)(chi)與空(kong)(kong)調遙控器并在領用表上簽字確認(ren)(ren)。進入房間后,須核對(dui)房間物(wu)品清(qing)單,查看(kan)水電表的當前紀錄,填寫(xie)《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)入住登(deng)記表格》并簽字確認(ren)(ren)。學(xue)(xue)生(sheng)退宿時,我(wo)方將收回鑰匙(chi)(chi)與空(kong)(kong)調遙控器,檢查清(qing)單所(suo)列物(wu)品。如(ru)有(you)遺(yi)失(shi)、損壞等須照(zhao)價賠(pei)償。無遺(yi)失(shi)、損壞等情況,我(wo)方將協助辦理退押金的手(shou)(shou)續(xu)。

下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)如需繼續學(xue)(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)最(zui)后兩周內支付下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)住宿(su);否則,需辦理(li)退(tui)宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞(huai)(huai)的家具和設備(bei),須及時報修,以便(bian)維修和更換(huan)。對人為破壞(huai)(huai)的,要照(zhao)價賠償,并追究責任,入住房間時發現已損壞(huai)(huai)公物應及時報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得(de)利用(yong)宿(su)舍從事違反我國法(fa)律(lv)和(he)校規的活動(dong),所住房間(jian)不得(de)私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他(ta)人(ren),不得(de)將宿(su)舍設為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發(fa)現(xian),立即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處。學生需服從我方(fang)的調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器材,室(shi)內禁(jin)止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)(dian)安全,宿(su)舍(she)內禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱(re)設備和大功率電(dian)(dian)器,以防(fang)止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂(luan)扔未熄(xi)滅的(de)煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒(mei)收。如(ru)因使(shi)用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)器而(er)引發(fa)事(shi)故,其全部(bu)損(sun)失將有(you)肇(zhao)事(shi)者(zhe)負責(ze),并追究(jiu)其應(ying)有(you)的(de)責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉(la)電線(xian),有(you)(you)線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星天線(xian)。保管(guan)(guan)好(hao)個(ge)人(ren)錢財及有(you)(you)關證件,防止(zhi)失竊。請隨手(shou)關門,出門鎖好(hao)房(fang)間(jian)(jian)。留(liu)學生如果鑰(yao)匙遺漏(lou)在(zai)房(fang)間(jian)(jian)內,需(xu)要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙,可與(yu)門衛人(ren)員(yuan)或管(guan)(guan)理人(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)匙并(bing)在(zai)開門后立即歸還。任何人(ren)不得隨便(bian)借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)匙,也不準(zhun)將本(ben)人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙借(jie)給他人(ren)使(shi)用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)(dao)員提出書面(mian)申請,經同意后(hou),由工作人員負責更換,并留(liu)一把(ba)鑰匙(chi)在(zai)輔(fu)導(dao)(dao)員及公寓服務(wu)中心(xin)備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包括樓(lou)道、走廊等)和宿舍(she)的清潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物(wu),不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果(guo)發(fa)(fa)現有(you)學生亂(luan)涂亂(luan)畫,立(li)即按照每點5元(yuan)罰款(kuan),并開(kai)收(shou)(shou)據給(gei)該生,罰款(kuan)將用于獎(jiang)勵給(gei)表現好的學生或宿舍(she)的維護等。不(bu)得在宿舍(she)內(nei)(nei)飼(si)養寵(chong)(chong)物(wu),一(yi)經發(fa)(fa)現,將給(gei)予書面(mian)警告,并在三(san)天內(nei)(nei)把寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者及再次(ci)被發(fa)(fa)現者,將沒收(shou)(shou)寵(chong)(chong)物(wu)并取消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及播(bo)放(fang)高(gao)音量的(de)音樂等(deng),不(bu)得在(zai)走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍,必(bi)須回到自己的(de)房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)一次將警(jing)告(gao),第(di)二(er)次將取消(xiao)宿舍居住資格(ge)。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后(hou)(hou)不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后(hou)(hou)不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門。如有特殊原(yuan)因需要(yao)外出(chu)(chu),必(bi)(bi)須(xu)聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)填寫(xie)相應的表格及書面(mian)申請(內(nei)容(rong)包括:外出(chu)(chu)時(shi)間、預計(ji)回宿(su)(su)時(shi)間、所(suo)去地點、人(ren)物(wu)、聯(lian)系人(ren)電話、保證自(zi)身與財(cai)務安全(quan)),回到學校(xiao)后(hou)(hou),必(bi)(bi)須(xu)發信息或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)。不得(de)翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻(fan)越大(da)門等,違(wei)者第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后回宿(su)舍的(de)學生,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后回宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大(da)(da)門(men)時(shi)需要配合大(da)(da)門(men)管理人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記,無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍管理員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須登記晚歸。無故晚歸和不(bu)配合管理人(ren)員(yuan)工作的(de)學生,第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居住(zhu)資格(ge)。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于(yu)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)的使(shi)用,如果需(xu)要使(shi)用活(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍管理員或指定(ding)(ding)宿(su)舍長處填表做好登記(ji)后(hou)方可使(shi)用。在(zai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)內(nei)(nei)不得吵(chao)鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止一(yi)切影響他人(ren)的活(huo)動(dong)和不得違反《深圳職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿(su)舍管理規定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃(sao)好衛生(sheng),關閉(bi)總電源(yuan),離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自(zi)己的房(fang)(fang)間。未經許(xu)可禁(jin)止在(zai)宿(su)舍樓層內(nei)(nei)舉辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)習與休息。不按照規定(ding)(ding)使(shi)用活(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如不登記(ji)、自(zi)行用鐵線或其它工具開(kai)門(men)和違反規定(ding)(ding)者,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)得在走(zou)廊玩(wan)球、滑板和單車等;不(bu)得坐在欄(lan)桿上(shang),在欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷(shang)。嚴(yan)禁男女裸(luo)露在室外(wai)走(zou)動。一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生嚴禁進入女(nv)生宿(su)舍(she),女(nv)生在宿(su)舍(she)管理員允(yun)(yun)許的情況下(xia)方可進入男生宿(su)舍(she),在指(zhi)定時間(jian)內必須離開,如未(wei)經(jing)允(yun)(yun)許或指(zhi)定時間(jian)不離開者,一經(jing)發現,第一次(ci)警(jing)告(gao),第二次(ci)取消住宿(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是(shi)非住宿(su)(su)生來宿(su)(su)舍探(tan)訪的學生,必須在值班(ban)室(shi)出(chu)(chu)示(shi)證(zheng)件,如(ru)需進入(ru)住宿(su)(su)生房(fang)間,須將本人(ren)證(zheng)件放在值班(ban)室(shi)和填寫相應表格方(fang)可(ke)入(ru)室(shi),離開時證(zheng)件發還本人(ren);非辦公(gong)人(ren)員(yuan)和留學生不(bu)得(de)擅自進出(chu)(chu)宿(su)(su)舍;來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不(bu)得(de)高聲(sheng)喧(xuan)嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公(gong)物,節約水電(dian)。不(bu)得自行更(geng)換家(jia)具(ju),不(bu)得損(sun)(sun)壞(huai)、拆(chai)卸(xie)宿舍樓(lou)和房(fang)間內的設(she)施,損(sun)(sun)壞(huai)或遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償。使用(yong)(yong)樓(lou)內的公(gong)用(yong)(yong)設(she)施,屬人為損(sun)(sun)壞(huai),須照價(jia)賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明(ming),不得在宿(su)舍內起哄(hong)和(he)亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允許進行有(you)礙他(ta)人學習(xi)、生(sheng)活和(he)休(xiu)息的(de)活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反上述規(gui)定(ding)(ding)者,學校將視情節輕重,按(an)照有關規(gui)定(ding)(ding)做出處(chu)理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激(ji)勵外國留(liu)學生在我校(xiao)勤奮學習、努力進取,我校(xiao)特別為優秀留(liu)學生設立了一(yi)系列的獎學金,具(ju)體參評條件(jian)及獎項設置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵(zun)守中國法律和(he)學校各項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤(qin)奮學習,積極上進(jin),誠實守信,品(pin)德端正,成(cheng)績(ji)優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認(ren)(ren)真聽講,認(ren)(ren)真完成作業(ye),平均(jun)成績85分以上,出勤率達到(dao)85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備以上(shang)四(si)項條(tiao)件的外國留(liu)學生才具(ju)備評(ping)選(xuan)獎學金(jin)的資(zi)格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為留(liu)學(xue)生(sheng)總(zong)人數的(de)15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額根據留學(xue)生(sheng)申請情況確定,獎金(jin)500元/人。獎項分設如下(xia):

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)進步(bu)獎(條(tiao)件(jian):學習(xi)態度認(ren)真,學習(xi)成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(條件:積(ji)極參與學校各項活動(dong),熱情為同學服務(wu)。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到(dao),不早退,不缺(que)課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習期(qi)間(jian)通過HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合(he)獎(jiang)學金(jin)(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)(jin)可以兼(jian)得(de)。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外(wai)國(guo)留學生凡未(wei)請假而無(wu)故缺勤者,均按(an)曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)生在規定上課時(shi)間遲(chi)到15分(fen)鐘(zhong)按缺(que)課1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分(fen)鐘(zhong)以內(nei),累計3次按缺(que)課1學(xue)時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺課數(shu)累(lei)計達到(dao)總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國(guo)際教育(yu)部(bu)(bu)領(ling)導要同本人談(tan)話。累(lei)計曠課達到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取(qu)(qu)消(xiao)學(xue)期末(mo)考試(shi)資格,不(bu)頒發結業證書,只可辦(ban)理(li)學(xue)習證明。累(lei)計曠課學(xue)時(shi)(shi)達到(dao)及超(chao)過全部(bu)(bu)學(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)校(xiao)將對其(qi)進(jin)行開除處理(li),所交學(xue)費不(bu)予退還,并通知公(gong)安機關(guan)出入境管理(li)機構取(qu)(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)(yue)曠課率(lv)達到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員對其發出(chu)書面警告(gao),第(di)(di)二(er)個(ge)月(yue)(yue)曠課率(lv)還達到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領(ling)導要同本人談話,連續(xu)第(di)(di)三個(ge)月(yue)(yue)曠課達到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通(tong)知公安機(ji)關出(chu)入境管理機(ji)構(gou)取消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學校指(zhi)派來我校進行交換學習的(de)留學生,本校每月支付(fu)的(de)資助(zhu)費用(yong)(yong)與留學生的(de)出勤掛鉤,凡學期內無故缺勤達到三次的(de)交換留學生,資助(zhu)費用(yong)(yong)將停止發(fa)放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規(gui)定任何條(tiao)款(kuan)的宿(su)舍(she),將評為(wei) 優秀宿(su)舍(she),給予書面(mian)表揚及一定的物質(zhi)獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿(su)舍內物品的,必須照價賠(pei)償(chang)。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反(fan)以(yi)下規(gui)定任(ren)一條款的(de)學(xue)生,一次違(wei)反(fan),將接受警(jing)告(gao)處(chu)理,二次違(wei)反(fan)將取消住宿資(zi)格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭(ting)院(yuan)里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿舍大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)回宿舍(she)的(de)(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿舍(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿舍(she)大(da)門時不配合大(da)門管理(li)人員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登(deng)記的(de)(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規(gui)定(ding)使用活動(dong)房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性宿舍(she)的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內(nei)容中(zhong),請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址