深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程學(xue)生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得到上(shang)級行政主管(guan)部門批準,開始招收外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以(yi)來,外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非(fei)學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)(xue)校國(guo)(guo)際化(hua)工程,做好外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項管(guan)理(li)工作(zuo),規范管(guan)理(li),特制定(ding)本(ben)條例。
外國留(liu)學(xue)生在校的各項工作(zuo)由(you)外事處負(fu)責,而其(qi)中教學(xue)工作(zuo)由(you)國際教育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用于在(zai)我(wo)校正式(shi)報到(dao)注冊(ce)的進(jin)行非學歷漢語(yu)語(yu)言學習的非中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中(zhong)教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦(ban)理(li)中(zhong)國普(pu)通簽(qian)證的(de)外籍學生,可申請我校非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程,免試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋春季(ji)一年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生來(lai)我校申(shen)請(qing)入學(xue),須(xu)填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生入學(xue)申(shen)請(qing)表》,并提(ti)供(gong)護照(zhao)復(fu)印件(jian)(jian)、畢業證(zheng)(zheng)書復(fu)印件(jian)(jian)、成績單(dan)復(fu)印件(jian)(jian)報名,必要時(shi)學(xue)校可(ke)要求核實原件(jian)(jian)。如(ru)有漢語HSK等級(ji)考試證(zheng)(zheng)書或其(qi)他漢語水平證(zheng)(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提(ti)供(gong)相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依(yi)據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)(ze)成(cheng)國際教育部負責(ze)(ze)接受外國留學(xue)(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)(xue)生注冊(ce)以(yi)及學(xue)(xue)(xue)習等工作(zuo)并組織(zhi)相關的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我校修(xiu)讀非學(xue)歷(li)語言(yan)課程,其學(xue)費標準(zhun)由(you)外事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交(jiao)費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應(ying)(ying)按規定一次(ci)性繳(jiao)納所要求的學費之后方可正(zheng)式學習(xi)相應(ying)(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深(shen)圳職業技術學院(yuan)學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習,認(ren)真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校(xiao)的(de)規章(zhang)制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團(tuan)結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文明校園環境,保持(chi)學(xue)校正常生(sheng)活(huo)秩序和(he)學(xue)習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府(fu)有關的法令(ling)和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國(guo)人(ren)民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國(guo)人民之間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守學習紀律,按時(shi)上(shang)課(ke)(ke)(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke)(ke)(ke),在課(ke)(ke)(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機調成靜音(yin)或者(zhe)關機,不(bu)(bu)(bu)接電話(hua),認真有效完成學習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學,建立和(he)維(wei)護良好的師生(sheng)、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生因病(bing)、因事(shi)缺課(ke)在四(si)節(jie)(jie)課(ke)及以下者,需(xu)提前向班主任遞交請(qing)假條說(shuo)明理由。需(xu)請(qing)假四(si)節(jie)(jie)課(ke)以上者,需(xu)外(wai)事(shi)處審批。無正當理由,學(xue)生不(bu)得(de)請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習(xi)期(qi)間不得就業、經(jing)(jing)商(shang)或從事其他(ta)經(jing)(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必(bi)須按照教學計劃規定(ding)的各門課(ke)程參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分(fen)制記(ji)分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人(ren)原因不能在規定時間參(can)加(jia)考試(shi)者,視為(wei)自動放棄(qi)考試(shi)。該次考試(shi)成(cheng)績以零分計入學(xue)期(qi)總評成(cheng)績。因患病或突發情況不能在規定時間參(can)加(jia)考試(shi)者,必須(xu)及時向國(guo)(guo)際教育部提(ti)(ti)出緩(huan)考書面申(shen)請(qing),并提(ti)(ti)供相(xiang)關證(zheng)明,經國(guo)(guo)際教育部批準后統一安排緩(huan)考時間和辦法,并交(jiao)納緩(huan)考費(fei)。緩(huan)考成(cheng)績按正常考試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)(xue)習成績(ji)和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤率(lv)達到或超過(guo)總學(xue)(xue)時(shi)85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入(ru)學后(hou)應根據自己的語(yu)言程度選擇合適的班級(ji)就讀,一旦確定班級(ji),不得隨意更改。如需(xu)調(diao)換(huan)班級(ji)或跨班級(ji)聽課(ke),要向國際教育部提出書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)習的場所,為了使大家有一個(ge)安靜的學(xue)(xue)習環境和正常的秩(zhi)序,特規定如下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金1600元(yuan))必須(xu)與每學期的學費同(tong)時(shi)繳納,否(fou)則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完成(cheng)繳費手續后,根據學校的統一安(an)排按(an)指定房間(jian)(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私自調換房間(jian)(jian),不(bu)得強占房間(jian)(jian)。在(zai)入(ru)住(zhu)的24小時(shi)內把護(hu)照及(ji)照片(pian)交給(gei)簽證負(fu)責人做境外(wai)人員臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記(ji)。
學校假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校不提(ti)供留學生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學生(sheng)家(jia)屬(shu)用(yong)房(fang),如有特殊情況,經學校外事辦(ban)公室同意后,安排在指(zhi)定宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并繳納相應費用(yong)。因特殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理人員提(ti)出(chu)書面申請,在條(tiao)件允許的情況下,經批準可住(zhu)(zhu)單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月,二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/間/月,管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到(dao)注冊時一次性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關于(yu)遵守(shou)“留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)管理規(gui)定”的協議后方(fang)可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公室同(tong)意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)月會(hui)有工(gong)(gong)作人(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電表(biao),待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)(tiao)粘貼(tie)在每(mei)(mei)個(ge)房間的門(men)上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)用必須在工(gong)(gong)作人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)(tiao)后的三天(tian)內(nei)到(dao)管理處繳納,否(fou)則(ze)停止供應水電至繳清費(fei)(fei)(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦理住宿申請(qing)手續,同時簽(qian)訂《深圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住宿合同》及(ji)《深圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)(xue)院安全責(ze)任(ren)書》并備(bei)案,方可取得住宿資(zi)格。《合同書》是(shi)住宿憑證,應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢查。
辦理(li)完入(ru)住手續后,到(dao)輔導員(yuan)處領取鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器并(bing)在領用表上簽字(zi)確(que)認。進入(ru)房間后,須核對房間物(wu)(wu)品清(qing)單(dan),查(cha)看水電(dian)表的當前紀錄,填寫《深(shen)圳職(zhi)業技術學院留學生入(ru)住登記(ji)表格》并(bing)簽字(zi)確(que)認。學生退(tui)宿時,我(wo)(wo)方將收回(hui)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器,檢查(cha)清(qing)單(dan)所(suo)列物(wu)(wu)品。如有遺失、損壞等須照價賠償。無遺失、損壞等情況,我(wo)(wo)方將協(xie)助(zhu)辦理(li)退(tui)押(ya)金(jin)的手續。
下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和(he)住(zhu)宿的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后(hou)兩周內(nei)支(zhi)付下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)住(zhu)宿;否則,需辦(ban)理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)(dui)自然損(sun)壞(huai)的(de)家具和設(she)備(bei),須及時報修,以(yi)便維修和更(geng)換。對(dui)(dui)人為破壞(huai)的(de),要(yao)照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間(jian)時發現已損(sun)壞(huai)公物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿(su)舍從事違反我國法律(lv)和(he)校規(gui)的活動,所住房間不得私自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍設為宗(zong)教活動用房。一旦發現,立(li)即(ji)取(qu)消住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者(zhe),將交(jiao)由相關部門查處。學生需服從我方的調房安(an)排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規(gui)定,嚴(yan)禁亂動配電箱和(he)消(xiao)防器材,室內禁止(zhi)存(cun)放易燃、易爆物品,對由此造(zao)成損(sun)失(shi)的,須據(ju)實賠償一(yi)切損(sun)失(shi)。注意用(yong)電安全(quan),宿舍(she)內禁止(zhi)使(shi)用(yong)電爐、酒(jiu)精爐等加熱設備和(he)大功(gong)率電器,以(yi)防止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的煙頭(tou)。違反者,上述電器將(jiang)被沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)這類(lei)電器而引發(fa)事故,其(qi)全(quan)部(bu)損(sun)失(shi)將(jiang)有(you)(you)肇(zhao)事者負責,并(bing)追(zhui)究其(qi)應(ying)有(you)(you)的責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛(wei)星天線(xian)(xian)。保(bao)管好個(ge)人(ren)錢財及有關證件,防(fang)止(zhi)失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)。留學生(sheng)如(ru)果鑰(yao)匙(chi)遺(yi)漏在房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)內(nei),需要(yao)借用房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)員或管理人(ren)員聯系借鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開門(men)后(hou)立(li)即歸(gui)還。任何人(ren)不得隨便借用他人(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也(ye)不準將本人(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私(si)自(zi)更換(huan)門(men)(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)(men)鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)提出書面申(shen)請(qing),經同意后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留一(yi)把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公共(gong)場(chang)所(包(bao)括樓道(dao)、走(zou)廊(lang)等(deng))和宿舍(she)(she)的清潔與安靜,不得(de)(de)堆放各種雜物,不得(de)(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)(xian)(xian)有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點(dian)5元罰(fa)款,并(bing)開(kai)收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于獎(jiang)勵(li)給(gei)表(biao)現(xian)(xian)(xian)好的學(xue)生或宿舍(she)(she)的維護等(deng)。不得(de)(de)在(zai)宿舍(she)(she)內(nei)飼(si)養寵物,一經發(fa)現(xian)(xian)(xian),將(jiang)給(gei)予(yu)書面警告,并(bing)在(zai)三天內(nei)把寵物帶(dai)走(zou);不服從者(zhe)及再次被發(fa)現(xian)(xian)(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵物并(bing)取(qu)消住(zhu)宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不得大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音(yin)(yin)量(liang)的(de)(de)音(yin)(yin)樂等,不得在走(zou)廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua),必須回到自己(ji)的(de)(de)房間(jian)。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩、逗留玩耍(shua)的(de)(de)第一次(ci)將(jiang)警告,第二次(ci)將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)(qi)四在23:00后(hou)(hou)(hou)不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍大門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)(qi)六在23:30后(hou)(hou)(hou)不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍大門。如有特殊原因需(xu)要(yao)外(wai)出(chu),必(bi)須聯系宿(su)(su)舍管(guan)理員填寫相應(ying)的表格及書面(mian)申請(內容包括(kuo):外(wai)出(chu)時間、預計(ji)回(hui)宿(su)(su)時間、所去地點、人物、聯系人電(dian)話、保證自(zi)身與財務安全(quan)),回(hui)到學校后(hou)(hou)(hou),必(bi)須發信息或打(da)電(dian)話通知宿(su)(su)舍管(guan)理員。不(bu)(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等,違者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四在(zai)23:00后回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星期五至星期六在(zai)23:30后回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門時需要(yao)配合大(da)門管(guan)理人(ren)員的(de)指示,做好(hao)相應(ying)的(de)登記(ji),無特殊情(qing)況及無宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理員的(de)放行條的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須登記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合管(guan)理人(ren)員工作的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告(gao),第二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動房的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)動房應到宿(su)舍管理員或指定(ding)宿(su)舍長處(chu)填表做好登(deng)記(ji)后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動房內不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影(ying)響(xiang)他人的(de)活(huo)動和不(bu)得違反《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生宿(su)舍管理規定(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打(da)掃好衛(wei)生,關(guan)閉總電源,離開(kai)活(huo)動房并回自己的(de)房間。未經許可禁止在(zai)宿(su)舍樓層內舉辦(ban)舞會,以免影(ying)響(xiang)他人學(xue)習(xi)與休(xiu)息。不(bu)按照規定(ding)使(shi)用(yong)活(huo)動房者,如(ru)不(bu)登(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工(gong)具開(kai)門(men)和違反規定(ding)者,第一次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)(zai)走廊玩(wan)球、滑板和(he)單車等;不(bu)得坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女裸(luo)露在(zai)(zai)室外走動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進入(ru)女(nv)生(sheng)(sheng)宿舍(she),女(nv)生(sheng)(sheng)在宿舍(she)管理員允許(xu)(xu)的情況下方可進入(ru)男生(sheng)(sheng)宿舍(she),在指(zhi)定時間(jian)內必須離(li)開,如未經允許(xu)(xu)或指(zhi)定時間(jian)不離(li)開者(zhe),一經發(fa)現,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二(er)次取消(xiao)住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非住宿(su)生來宿(su)舍(she)探訪(fang)的(de)學生,必須(xu)在(zai)值班(ban)室(shi)出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進(jin)(jin)入住宿(su)生房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)件(jian)放在(zai)值班(ban)室(shi)和填寫相應表格方(fang)可(ke)入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發(fa)還本人(ren);非辦公人(ren)員和留學生不得(de)擅自進(jin)(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公物,節約水電。不(bu)得自(zi)行更換家(jia)具,不(bu)得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間(jian)內的(de)設施,損(sun)壞或遺失公物必須(xu)照(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。使用樓內的(de)公用設施,屬人為損(sun)壞,須(xu)照(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不得在宿舍內(nei)起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不允(yun)許(xu)進(jin)行有(you)礙(ai)他人學習、生活和休息的(de)活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規(gui)定者,學(xue)校將視(shi)情節輕重,按(an)照有關規(gui)定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國留學生在我(wo)校勤奮學習(xi)、努力進(jin)取,我(wo)校特別(bie)為(wei)優秀留學生設立(li)了一系(xi)列的獎學金(jin),具體(ti)參評條件(jian)及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國法律和學校各項規章(zhang)制度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學(xue),積極參加集(ji)體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習(xi),積極上進(jin),誠實守信,品德(de)端正,成(cheng)績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完(wan)成作業,平均成績(ji)85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)(ju)備(bei)(bei)以(yi)上四(si)項(xiang)條件的外國留學生才具(ju)(ju)備(bei)(bei)評(ping)選獎(jiang)學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為留(liu)學生總人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生申請情(qing)況確定,獎金500元(yuan)/人。獎項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(jiang)(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明(ming)顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參與學校各項活動,熱(re)情為(wei)同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期(qi)間通過HSK考試六級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生(sheng)凡未(wei)請假而無故缺(que)勤者,均按曠課(ke)處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規(gui)定(ding)上課(ke)時間(jian)遲(chi)到(dao)15分鐘按缺課(ke)1學時計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期內(nei),缺課數累(lei)計達到總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部領(ling)導(dao)要同本人談(tan)話。累(lei)計曠課達到全部學時(shi)(shi)的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學期末(mo)考試資格,不(bu)頒發結(jie)業證書,只可辦(ban)理學習證明。累(lei)計曠課學時(shi)(shi)達到及超過全部學時(shi)(shi)的(de)70%者,學校將對其進行開除處理,所交學費(fei)不(bu)予退還,并通知公安機關出入境管(guan)理機構取(qu)消(xiao)其學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期內,首(shou)月曠(kuang)課(ke)率達到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)其發出書面警告,第(di)(di)二個月曠(kuang)課(ke)率還達到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,國際(ji)教育部領導(dao)要同本(ben)人談(tan)話,連續(xu)第(di)(di)三個月曠(kuang)課(ke)達到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,學(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)其進(jin)行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構取消其學(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校指派來我校進行交換(huan)學(xue)(xue)習(xi)的(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本(ben)校每月支付的(de)資助費(fei)用與留(liu)學(xue)(xue)生的(de)出(chu)勤掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達(da)到三次的(de)交換(huan)留(liu)學(xue)(xue)生,資助費(fei)用將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至(zhi)每學期結(jie)束,未曾違反本規定(ding)任何條款的(de)宿(su)舍,將評為 優秀(xiu)宿(su)舍,給予書面表揚及(ji)一定(ding)的(de)物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共(gong)物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下規(gui)定任(ren)一(yi)條款的(de)學生,一(yi)次(ci)違(wei)反,將(jiang)接受警告處理,二(er)次(ci)違(wei)反將(jiang)取消(xiao)住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及(ji)播放(fang)高音量的(de)音樂等,在走廊(lang)或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)四在23:00后出宿舍大(da)門(men)(men),星期(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門(men)(men),翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)門(men)(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后回宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大門(men)時不配(pei)合大門(men)管理(li)人(ren)員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登(deng)記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進(jin)入(ru)異性(xing)宿(su)舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.