草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生(sheng)管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言(yan)課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到上級行政主(zhu)管部門批準,開始招(zhao)收外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)以來(lai),外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)文(wen)化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國(guo)際(ji)化工(gong)程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)的各項管理工(gong)作(zuo),規范管理,特制(zhi)定本條例。

    外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生在校的各項(xiang)工作由外(wai)事(shi)處負(fu)(fu)責(ze),而其中教學(xue)工作由國(guo)(guo)際教育部負(fu)(fu)責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條(tiao)例主要適用于在我校正式報到注冊的進行非學歷漢語語言(yan)學習的非中(zhong)國國籍學生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲(sui)并具(ju)有初中(zhong)教育(yu)以(yi)上(shang)教育(yu)背景,可辦理中(zhong)國普(pu)通(tong)簽證的外籍學生,可申請我(wo)校非學歷(li)漢語語言(yan)課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國(guo)留(liu)學生采取秋春季(ji)一年(nian)兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生來我校(xiao)申請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申請表(biao)》,并(bing)提供(gong)護(hu)照復印(yin)(yin)(yin)件(jian)、畢業證書(shu)復印(yin)(yin)(yin)件(jian)、成績(ji)單(dan)復印(yin)(yin)(yin)件(jian)報名(ming),必(bi)要時學(xue)(xue)校(xiao)可要求核(he)實原件(jian)。如(ru)有漢(han)(han)語(yu)(yu)HSK等級考試證書(shu)或其他漢(han)(han)語(yu)(yu)水平證明文件(jian)的,可提供(gong)相應文件(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校(xiao)外事處責成國際(ji)教育部負責接受外國留學(xue)生的入學(xue)申(shen)請(qing),確定(ding)入學(xue)資格(ge),安(an)排學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組織(zhi)相關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在(zai)我校修讀非學歷語言課(ke)程,其學費(fei)標準由外事處擬定,收(shou)費(fei)細則(ze)見《留學生交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國(guo)留學(xue)生應按規定一次性繳納所(suo)要求的學(xue)費之后(hou)方可正式學(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留(liu)學(xue)(xue)生在我(wo)校學(xue)(xue)習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學(xue)生在(zai)深圳(zhen)職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)(xue)習(xi),認真完成學(xue)(xue)習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學(xue)校的規(gui)章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教(jiao)師及(ji)學(xue)校(xiao)工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互(hu)尊重,團(tuan)結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體(ti),講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正(zheng),舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明(ming)校園環境,保(bao)持(chi)學校正(zheng)常生(sheng)活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守(shou)中國政府有(you)關的法(fa)令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人民(min)的(de)風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增(zeng)進各國人(ren)民之(zhi)間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留(liu)學生(sheng)教學管理(li)規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵(zun)守學習紀(ji)律(lv),按時上(shang)課,不遲到、不早(zao)退、不曠課,在(zai)課堂上(shang)不吸煙,不講(jiang)話,手(shou)機調成靜音或者關機,不接電話,認真有效完(wan)成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重(zhong)老師,團結同學,建立和維護良(liang)好的(de)師生、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學生因病、因事(shi)缺課(ke)在四節(jie)(jie)課(ke)及以下者(zhe),需提前向班主任遞(di)交請(qing)假條說明理由。需請(qing)假四節(jie)(jie)課(ke)以上者(zhe),需外(wai)事(shi)處審(shen)批。無正當理由,學生不得(de)請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校(xiao)學習(xi)期間不得就(jiu)業、經商(shang)或從事其他(ta)經營(ying)性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教(jiao)學計劃規定的(de)各(ge)門(men)課(ke)程參加考核(he),考核(he)成績實行百(bai)分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),視(shi)為(wei)自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成績以零分(fen)計入學(xue)期總評成績。因患病或突發(fa)情況(kuang)不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),必須及時(shi)向國際(ji)教育(yu)部提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)書面申(shen)請,并(bing)提(ti)供(gong)相關證明(ming),經國際(ji)教育(yu)部批準后統(tong)一安排緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)和(he)辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發(fa)的獎(jiang)學(xue)金均(jun)與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習(xi)成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)期出(chu)勤率(lv)達(da)到或超過總(zong)學(xue)時(shi)85%的留學(xue)生才(cai)具備獲得獎(jiang)學(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應根(gen)據(ju)自己(ji)的(de)語言程度選擇(ze)合適的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦(dan)確(que)定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改(gai)。如需調換班(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)級(ji)聽課,要向國際教(jiao)育(yu)部(bu)提出(chu)書(shu)面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生宿舍是(shi)廣大留學(xue)生生活和(he)學(xue)習的場所,為了(le)使大家有一個安(an)靜的學(xue)習環境(jing)和(he)正常的秩序,特規定(ding)如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來校學習的(de)(de)學生(sheng)(sheng),如(ru)需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(fei)(包(bao)括宿舍押(ya)金1600元)必(bi)須與每學期的(de)(de)學費(fei)(fei)同時(shi)(shi)繳納,否則視為走讀(du)生(sheng)(sheng);住(zhu)宿生(sheng)(sheng)在(zai)完成(cheng)繳費(fei)(fei)手續(xu)后,根據學校的(de)(de)統一安排按指定房間住(zhu)宿,不得私自調(diao)換房間,不得強占(zhan)房間。在(zai)入(ru)住(zhu)的(de)(de)24小時(shi)(shi)內把護照及照片交給簽證負責人(ren)做境外(wai)人(ren)員(yuan)臨時(shi)(shi)住(zhu)宿登記(ji)。

    學(xue)校假期不提供(gong)住(zhu)宿。學(xue)校不提供(gong)留(liu)學(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和(he)學(xue)生家(jia)屬用房(fang)(fang),如(ru)有特(te)殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室同(tong)意后,安排在指定宿舍住(zhu)宿,并繳納相應費(fei)用。因特(te)殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間房(fang)(fang)者(zhe),須向宿舍管理人員提出書面申請,在條件允(yun)許的情況下(xia),經批準可住(zhu)單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房(fang)(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生宿(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每張床位600元(yuan)/每月(yue),二人間(jian)(jian)1200元(yuan)/間(jian)(jian)/月(yue),管理費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)每月(yue)用多少付多少;宿(su)舍(she)押金(jin)為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器押金(jin)200元(yuan)。交換生按所(suo)簽協(xie)(xie)議(yi)收(shou)費(fei)(fei),押金(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)生每學期報到注冊(ce)時一次(ci)性繳清學費(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守(shou)“留(liu)學生宿(su)舍(she)管理規定”的(de)(de)協(xie)(xie)議(yi)后(hou)方可入(ru)住(zhu)(zhu)。特殊情(qing)況(kuang),經(jing)學校(xiao)外事辦公室同(tong)意(yi)可緩(huan)交。每月(yue)會有工作人員(yuan)到宿(su)舍(she)內抄水電表,待計算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼在每個房間(jian)(jian)的(de)(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用必(bi)須在工作人員(yuan)粘貼欠(qian)費(fei)(fei)條后(hou)的(de)(de)三天內到管理處繳納(na),否(fou)則(ze)停止供應(ying)水電至繳清費(fei)(fei)用為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦理(li)住宿申請手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳職(zhi)業技(ji)術學院留學生(sheng)住宿合同(tong)》及(ji)《深圳職(zhi)業技(ji)術學院安(an)全責任書》并(bing)備案,方可取得住宿資格。《合同(tong)書》是住宿憑證,應予(yu)妥善保管,以備檢查。

    辦理完入住手(shou)續后,到輔導員處領取鑰匙與空調遙控(kong)器(qi)(qi)并(bing)(bing)在(zai)領用表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進入房(fang)間(jian)后,須(xu)核對房(fang)間(jian)物品清單,查(cha)看(kan)水電表(biao)的當(dang)前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技(ji)術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生入住登記表(biao)格》并(bing)(bing)簽字(zi)確(que)認。學(xue)(xue)生退宿時,我方將(jiang)收回鑰匙與空調遙控(kong)器(qi)(qi),檢(jian)查(cha)清單所列物品。如有遺(yi)失、損壞等須(xu)照價賠償。無遺(yi)失、損壞等情況,我方將(jiang)協(xie)助(zhu)辦理退押金的手(shou)續。

    下一(yi)學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習和住宿(su)的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei),并(bing)憑學(xue)(xue)費(fei)收據預定下一(yi)學(xue)(xue)期的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的家具(ju)和設備,須及時(shi)報修,以便維修和更換。對人為破壞的,要(yao)照價賠(pei)償,并追究責任,入(ru)住房間時(shi)發現已損壞公物應(ying)及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)(de)利用宿舍從事違反我(wo)國法律和校規(gui)的活動,所(suo)住房間不得(de)(de)私(si)自(zi)轉讓、轉租或留宿他人(ren),不得(de)(de)將宿舍設為宗教活動用房。一(yi)旦(dan)發現(xian),立即取(qu)消(xiao)住宿資格,情(qing)節嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處(chu)。學生需服(fu)從我(wo)方的調房安(an)排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火規(gui)定(ding),嚴禁(jin)亂動配電箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此造成損失的(de),須據實賠(pei)償一(yi)切損失。注意用電安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用電爐、酒精爐等加熱設備和(he)大功率電器(qi)(qi),以防(fang)止火災發(fa)(fa)生。不得隨地亂扔(reng)未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電器(qi)(qi)將被沒(mei)收。如因使用這類電器(qi)(qi)而引發(fa)(fa)事故,其(qi)全(quan)部(bu)損失將有肇事者負(fu)責(ze),并追究其(qi)應有的(de)責(ze)任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和(he)衛(wei)星天線(xian)(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財(cai)及有關證件,防(fang)止失竊。請隨(sui)手關門,出門鎖好房(fang)間。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙遺漏在房(fang)間內,需(xu)要借(jie)用房(fang)間鑰(yao)(yao)匙,可與門衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯(lian)系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并在開門后立即歸還。任(ren)何人(ren)(ren)不得隨(sui)便借(jie)用他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使(shi)用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)換(huan)(huan)門鎖。確實需要(yao)更(geng)換(huan)(huan)門鎖的,必須向輔導員提(ti)出書面申(shen)請,經同(tong)意后,由工作(zuo)人員負(fu)責更(geng)換(huan)(huan),并留一(yi)把鑰匙在輔導員及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(suo)(包括樓道、走(zou)廊(lang)等(deng))和宿(su)舍的(de)清(qing)潔(jie)與(yu)安(an)靜,不(bu)得堆放各(ge)種雜物(wu),不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如(ru)果(guo)發現(xian)有學生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按照每點(dian)5元罰(fa)款,并(bing)(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)好的(de)學生或(huo)宿(su)舍的(de)維護等(deng)。不(bu)得在宿(su)舍內飼(si)養寵(chong)物(wu),一(yi)經發現(xian),將(jiang)給(gei)予(yu)書(shu)面警告,并(bing)(bing)在三天內把寵(chong)物(wu)帶(dai)走(zou);不(bu)服從(cong)者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)物(wu)并(bing)(bing)取消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不得(de)大聲喧嘩(hua)(hua)及播放高音量的(de)音樂等(deng),不得(de)在(zai)走廊(lang)或(huo)庭(ting)院(yuan)里逗留或(huo)玩耍,必須回到自己的(de)房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩(hua)(hua)、逗留玩耍的(de)第一次將警(jing)告,第二次將取消(xiao)宿舍居(ju)住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后不得(de)(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大門(men),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后不得(de)(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大門(men)。如有特殊(shu)原因需要外(wai)出(chu),必(bi)須聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)管理(li)員填(tian)寫相應的表(biao)格及書面申(shen)請(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)時間、預計(ji)回宿(su)(su)時間、所去地點、人物、聯(lian)系人電(dian)話、保(bao)證自(zi)身與財務安全(quan)),回到學校后,必(bi)須發信息(xi)或打電(dian)話通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)員。不得(de)(de)翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻(fan)越大門(men)等,違(wei)者第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿舍的(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后(hou)回(hui)宿舍的(de)學(xue)生(sheng),進宿舍大門(men)時(shi)需要配(pei)(pei)合大門(men)管理(li)人員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿舍管理(li)員的(de)放行條的(de)學(xue)生(sheng)必須登記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配(pei)(pei)合管理(li)人員工作(zuo)的(de)學(xue)生(sheng),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活(huo)動(dong)房(fang)的使用,如(ru)果(guo)需要使用活(huo)動(dong)房(fang)應到宿(su)(su)舍管(guan)理員或指(zhi)定(ding)宿(su)(su)舍長處(chu)填表做好登(deng)記(ji)后方可使用。在(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內不得吵鬧(nao)、點(dian)蠟燭、酗(xu)酒、禁止一切影響(xiang)他人的活(huo)動(dong)和(he)不得違反《深圳職業(ye)技術學院留學生宿(su)(su)舍管(guan)理規定(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃(sao)好衛生,關閉(bi)總電(dian)源,離開活(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自(zi)己的房(fang)間。未(wei)經許可禁止在(zai)宿(su)(su)舍樓(lou)層內舉辦舞會,以免影響(xiang)他人學習(xi)與休息。不按(an)照規定(ding)使用活(huo)動(dong)房(fang)者(zhe),如(ru)不登(deng)記(ji)、自(zi)行用鐵線或其它工具開門和(he)違反規定(ding)者(zhe),第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)走廊玩球、滑板(ban)和單(dan)車等;不得坐在(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧(nao);以(yi)免不慎摔傷(shang)。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走動。一經發現,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取消住(zhu)宿資格(ge)。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生嚴禁進入女生宿舍(she)(she),女生在(zai)宿舍(she)(she)管(guan)理員允許(xu)的情(qing)況(kuang)下(xia)方可進入男(nan)生宿舍(she)(she),在(zai)指定時(shi)(shi)間內必須離開(kai)(kai),如未經允許(xu)或指定時(shi)(shi)間不(bu)離開(kai)(kai)者,一經發(fa)現,第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消(xiao)住宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿生(sheng)(sheng)來宿舍探訪的學生(sheng)(sheng),必須在值班室(shi)出示(shi)證(zheng)件(jian),如需進入(ru)住宿生(sheng)(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)(ren)證(zheng)件(jian)放在值班室(shi)和填寫相(xiang)應表格方可入(ru)室(shi),離(li)開時證(zheng)件(jian)發還本(ben)人(ren)(ren);非(fei)辦公人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)和留學生(sheng)(sheng)不得擅自進出宿舍;來訪人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)應保持安(an)靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物,節約水電(dian)。不得自(zi)行(xing)更換家具,不得損(sun)壞、拆(chai)卸宿舍樓(lou)和房(fang)間內(nei)的設(she)施,損(sun)壞或遺失公(gong)物必須照價(jia)(jia)賠(pei)償。使用(yong)樓(lou)內(nei)的公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為損(sun)壞,須照價(jia)(jia)賠(pei)償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要(yao)講(jiang)衛生,講(jiang)文明(ming),不(bu)(bu)得在宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不(bu)(bu)允(yun)許進(jin)行有(you)礙他人(ren)學習、生活(huo)和休息的活(huo)動(dong)。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反(fan)上述規定者,學(xue)校將(jiang)視情節輕(qing)重,按照(zhao)有關規定做出(chu)處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵(li)外國(guo)留學生(sheng)在(zai)我校勤奮(fen)學習、努(nu)力進取,我校特(te)別為優秀留學生(sheng)設(she)(she)立(li)了(le)一系列的獎(jiang)學金(jin),具體參評(ping)條件(jian)及獎(jiang)項設(she)(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國(guo)法律和(he)學(xue)校各項規(gui)章制度(du),無(wu)任(ren)何違規(gui)違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師(shi)愛校,尊重異國同學,積極參加集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮(fen)學(xue)習,積極上進(jin),誠(cheng)實守(shou)信,品德(de)端(duan)正,成(cheng)績優(you)異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作(zuo)業,平(ping)均成(cheng)績(ji)85分以(yi)上,出勤(qin)率達到85%以(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具備(bei)(bei)以上四項(xiang)條件(jian)的(de)(de)外國留(liu)學(xue)生才具備(bei)(bei)評選獎學(xue)金的(de)(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額為留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)(jiang)名額根(gen)據(ju)留學生申請情況確(que)定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)(xi)態度(du)認真,學(xue)習(xi)(xi)成(cheng)績(ji)明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突(tu)出表現獎(條件:積(ji)極參與學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服(fu)務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤獎(jiang)(條(tiao)件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以(yi)上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合(he)獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生凡未請(qing)假而無故缺勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)(xue)生在規定上課時(shi)間(jian)遲到15分鐘按缺課1學(xue)(xue)時(shi)計,遲到15分鐘以(yi)內(nei),累計3次按缺課1學(xue)(xue)時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期內,缺課(ke)數累(lei)計達到總(zong)課(ke)時的20%時,國際(ji)教育部領導要同(tong)本(ben)人談(tan)話。累(lei)計曠課(ke)達到全(quan)部學時的50%者,取消(xiao)學期末考試(shi)資格,不頒(ban)發(fa)結(jie)業證書(shu),只可(ke)辦理學習(xi)證明。累(lei)計曠課(ke)學時達到及超過全(quan)部學時的70%者,學校將對其(qi)進行開除處理,所交學費不予退還,并通知公安機關出(chu)入境管(guan)理機構取消(xiao)其(qi)學生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)課率達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出書面(mian)警告,第二個月曠(kuang)課率還達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國(guo)際教育部(bu)領導(dao)要同(tong)本(ben)人談話(hua),連續第三個月曠(kuang)課達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)進行開除處(chu)理(li),所交學(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通知公(gong)安機關出入境管理(li)機構取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學(xue)校指派來我校進行交換(huan)學(xue)習的留(liu)學(xue)生(sheng),本校每月支付(fu)的資助(zhu)費(fei)用與留(liu)學(xue)生(sheng)的出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺勤達(da)到三次(ci)的交換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資助(zhu)費(fei)用將(jiang)停止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至(zhi)每學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何條款的宿舍,將評(ping)為 優秀宿舍,給予書面表(biao)揚(yang)及一定(ding)的物(wu)質(zhi)獎(jiang)勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或遺失公共物品(pin)及(ji)宿舍(she)內(nei)物品(pin)的,必須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)以下(xia)規定任一條款的學(xue)生,一次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理,二(er)次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈(deng),大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音量的(de)音樂等,在走(zou)廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后(hou)出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等(deng)的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后回(hui)宿舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),進宿舍(she)(she)大門(men)時不配合大門(men)管理人員的指示,做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用(yong)活動(dong)房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址