草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年得到上級行政(zheng)主管(guan)部門批準,開(kai)始(shi)招收外國(guo)留(liu)學(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)生教(jiao)學(xue)一直(zhi)以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)文化教(jiao)學(xue)為主,為深(shen)化學(xue)校國(guo)際化工程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)生的各(ge)項(xiang)管(guan)理(li)工作,規范管(guan)理(li),特制定本條例。

    外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生在校的各項(xiang)工作由外(wai)事(shi)處(chu)負責,而其中教(jiao)學(xue)工作由國(guo)際教(jiao)育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例(li)主要適用于在我校正(zheng)式報到注冊的(de)進(jin)行非(fei)學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學(xue)(xue)習的(de)非(fei)中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具(ju)有初中(zhong)教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通簽證的外(wai)籍學(xue)生,可申請我校(xiao)非學(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取秋(qiu)春季一年(nian)兩次申請入(ru)學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留學生(sheng)來我校(xiao)(xiao)申請入(ru)學,須(xu)填(tian)寫《外(wai)國留學生(sheng)入(ru)學申請表》,并提供護(hu)照復(fu)印(yin)件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)印(yin)件(jian)、成績單(dan)復(fu)印(yin)件(jian)報(bao)名,必要時學校(xiao)(xiao)可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或其他漢(han)語水平證明文(wen)件(jian)的,可提供相(xiang)應文(wen)件(jian)作為分班依(yi)據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外(wai)事(shi)處責成國際教(jiao)育部負(fu)責接受外(wai)國留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確(que)定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組織相關(guan)的考試和(he)面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學(xue)生在我校修讀非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由外(wai)事(shi)處擬定,收(shou)費細則見《留學(xue)生交(jiao)費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學生應按規定一次(ci)性繳納所要求的學費之后方可正式學習相應課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)(xue)生在(zai)我校學(xue)(xue)習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學生在深圳職業(ye)技術學院學習(xi)期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守學校的規章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教(jiao)師及(ji)學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間(jian)相互尊重,團結(jie)友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身(shen)體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保(bao)持學(xue)校(xiao)正常生活秩序(xu)和(he)學(xue)習秩序(xu)。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中(zhong)國政府有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的(de)風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和(he)增進各國人(ren)民之(zhi)間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵守學(xue)習紀(ji)律,按時(shi)上(shang)課(ke)(ke),不遲到、不早退、不曠課(ke)(ke),在(zai)課(ke)(ke)堂(tang)上(shang)不吸煙,不講話,手(shou)機調成(cheng)靜(jing)音或者關機,不接電話,認真有(you)效完成(cheng)學(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重(zhong)老師,團結同學(xue),建立(li)和(he)維護良好的師生、同學(xue)關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因病、因事缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)下(xia)者,需提前向班主任(ren)遞(di)交請(qing)假(jia)條說(shuo)明理由。需請(qing)假(jia)四節(jie)課(ke)以(yi)上者,需外事處審批。無正(zheng)當(dang)理由,學生(sheng)不得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期(qi)間不得就業、經(jing)商或(huo)從事(shi)其他經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照(zhao)教學計劃規定(ding)的(de)各門(men)課程(cheng)參加考核(he),考核(he)成績實行百(bai)分制(zhi)記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不(bu)能在規(gui)(gui)定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績(ji)(ji)以(yi)零分計入學期總評(ping)成績(ji)(ji)。因(yin)患病或突發情況不(bu)能在規(gui)(gui)定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向國(guo)際教育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供(gong)相(xiang)關(guan)證明,經國(guo)際教育(yu)部(bu)批(pi)準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時間(jian)和辦(ban)法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績(ji)(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金均與(yu)留學(xue)生學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習(xi)成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤率達到或超過總(zong)學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才(cai)具備獲(huo)得獎學(xue)金的(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應(ying)根據自(zi)己的(de)語言程度選擇合(he)適的(de)班級(ji)就讀,一旦確定班級(ji),不得隨意(yi)更改。如需調換班級(ji)或(huo)跨班級(ji)聽課,要向國際教育(yu)部提出(chu)書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習(xi)的(de)場所,為了使大(da)家有一個(ge)安靜的(de)學(xue)習(xi)環境和(he)正常的(de)秩(zhi)序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學(xue)習(xi)的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元)必(bi)須與每(mei)學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)同(tong)時(shi)繳(jiao)納,否(fou)則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完成(cheng)繳(jiao)費(fei)手續后,根據學(xue)校的(de)統一(yi)安(an)排按指定房(fang)間(jian)(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得(de)(de)私自調(diao)換房(fang)間(jian)(jian),不得(de)(de)強占(zhan)房(fang)間(jian)(jian)。在(zai)入(ru)住(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內(nei)把護照及照片交給簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。

    學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)假期(qi)不提供住宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)不提供留學(xue)(xue)生夫(fu)妻住房(fang)和學(xue)(xue)生家(jia)屬用房(fang),如(ru)有(you)特(te)殊(shu)情況,經學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)外事辦公室同意后,安(an)排在(zai)指定(ding)宿(su)舍住宿(su),并(bing)繳納(na)(na)相應費(fei)用。因(yin)特(te)殊(shu)原因(yin)要求一人(ren)住一間房(fang)者,須(xu)向宿(su)舍管理人(ren)員提出書面申請(qing),在(zai)條件允許的情況下,經批準可(ke)住單間,并(bing)按(an)規定(ding)交納(na)(na)單間房(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位(wei)600元/每(mei)月(yue)(yue)(yue),二人(ren)間(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)/月(yue)(yue)(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue)(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)(jin)為1600元,包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控(kong)器押(ya)(ya)金(jin)(jin)200元。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)(suo)簽協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)(jin)1600元),并簽訂(ding)關于(yu)遵(zun)守“留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)管理(li)規定”的協(xie)議后(hou)方可入住(zhu)。特(te)殊情況,經學校外事辦公室同意可緩交(jiao)。每(mei)月(yue)(yue)(yue)會(hui)(hui)有工(gong)作人(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)(su)舍(she)內抄(chao)水電表,待計算完畢后(hou)會(hui)(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)個(ge)房(fang)間(jian)(jian)的門上,所(suo)(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工(gong)作人(ren)員(yuan)粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三(san)天內到(dao)管理(li)處繳(jiao)納(na),否則停止供應水電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦理住宿(su)申請(qing)手續,同時簽訂《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院(yuan)留學生(sheng)住宿(su)合(he)同》及《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院(yuan)安全責任書》并備(bei)案,方可取得住宿(su)資(zi)格。《合(he)同書》是住宿(su)憑證(zheng),應予妥善保管,以備(bei)檢查。

    辦理完(wan)入住手續后,到(dao)輔導員處領(ling)取鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器(qi)并在領(ling)用表(biao)上簽(qian)(qian)字確(que)認。進入房間后,須核對房間物(wu)品清單,查(cha)看水電表(biao)的當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業技術(shu)學院留學生入住登記表(biao)格》并簽(qian)(qian)字確(que)認。學生退宿時,我方將收回鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器(qi),檢查(cha)清單所列物(wu)品。如有(you)遺失、損(sun)壞等須照(zhao)價(jia)賠償。無遺失、損(sun)壞等情況(kuang),我方將協助辦理退押金(jin)的手續。

    下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習和(he)住宿(su)(su)的學(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)期最后兩(liang)周內(nei)支付下(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收據預定下(xia)一學(xue)(xue)期的住宿(su)(su);否(fou)則,需辦理退宿(su)(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的(de)家(jia)具和(he)設備,須及(ji)時報修,以便維修和(he)更換。對人為破壞的(de),要照價賠償(chang),并追究(jiu)責任,入住房(fang)間時發現已(yi)損壞公物(wu)應(ying)及(ji)時報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利(li)用(yong)宿(su)舍(she)從事違反我國(guo)法律和校規的活動,所住(zhu)房間(jian)不(bu)得(de)私自轉讓、轉租(zu)或留宿(su)他人,不(bu)得(de)將宿(su)舍(she)設為宗教(jiao)活動用(yong)房。一旦發現,立即(ji)取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格(ge),情節嚴重者,將交(jiao)由相(xiang)關部門(men)查(cha)處。學(xue)生需服(fu)從我方的調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防火規定(ding),嚴禁亂(luan)(luan)動配電(dian)(dian)箱(xiang)和消防器(qi)材,室內禁止存(cun)放(fang)易燃、易爆(bao)物品(pin),對由此造成損(sun)(sun)失(shi)的(de),須據實賠償(chang)一切(qie)損(sun)(sun)失(shi)。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁止使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等加熱設(she)備和大功率(lv)電(dian)(dian)器(qi),以(yi)防止火災發生。不得隨地(di)亂(luan)(luan)扔未熄滅的(de)煙頭(tou)。違(wei)反者(zhe),上述電(dian)(dian)器(qi)將被(bei)沒收。如因使用這類電(dian)(dian)器(qi)而引發事故,其全部損(sun)(sun)失(shi)將有肇事者(zhe)負責(ze),并(bing)追究其應有的(de)責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電(dian)視線(xian)(xian)和衛星(xing)天(tian)線(xian)(xian)。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及(ji)有關(guan)證件,防(fang)止失竊。請隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏在房(fang)間(jian)(jian)內,需要借用房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員(yuan)或管理(li)人(ren)員(yuan)聯(lian)系借鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在開門(men)后立即(ji)歸還(huan)。任何人(ren)不得隨便借用他(ta)人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)借給他(ta)人(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止私自更換(huan)門鎖。確(que)實需要更換(huan)門鎖的,必須向輔導員提出書面(mian)申請,經同意后,由(you)工(gong)作(zuo)人(ren)員負責(ze)更換(huan),并留一把鑰匙在輔導員及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(包括樓(lou)道(dao)、走廊等)和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安靜,不得(de)(de)(de)堆放各(ge)種雜物,不得(de)(de)(de)亂涂(tu)亂畫,如果(guo)發(fa)現有學生(sheng)亂涂(tu)亂畫,立即(ji)按照(zhao)每點5元罰款,并開收(shou)據給該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給表(biao)現好的(de)學生(sheng)或宿(su)舍(she)的(de)維護等。不得(de)(de)(de)在宿(su)舍(she)內飼養(yang)寵(chong)物,一(yi)經(jing)發(fa)現,將(jiang)給予書(shu)面警告,并在三天內把寵(chong)物帶(dai)走;不服從者及再次被發(fa)現者,將(jiang)沒收(shou)寵(chong)物并取(qu)消住宿(su)資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開大燈,可以開臺燈。不得大聲(sheng)喧嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等,不得在(zai)走廊或(huo)庭(ting)院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍(shua),必須回(hui)到自己的房間。在(zai)23:00后大聲(sheng)喧嘩、逗(dou)留(liu)玩耍(shua)的第一次將警告,第二(er)次將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四(si)在(zai)23:00后(hou)不(bu)(bu)得(de)出宿舍(she)(she)大(da)門(men)(men)(men),星期(qi)(qi)五(wu)至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)不(bu)(bu)得(de)出宿舍(she)(she)大(da)門(men)(men)(men)。如有特殊(shu)原(yuan)因需(xu)要外出,必(bi)須(xu)聯系宿舍(she)(she)管(guan)(guan)理員(yuan)填(tian)寫相應的表(biao)格(ge)及書(shu)面申(shen)請(qing)(內容包括:外出時(shi)間、預計回宿時(shi)間、所去地點、人物、聯系人電(dian)話(hua)、保(bao)證自身與財務安全),回到(dao)學校后(hou),必(bi)須(xu)發信(xin)息或打電(dian)話(hua)通知宿舍(she)(she)管(guan)(guan)理員(yuan)。不(bu)(bu)得(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越大(da)門(men)(men)(men)等,違者(zhe)第一(yi)次警告,第二次取消宿舍(she)(she)居(ju)住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天(tian)至星期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生,星期五至星期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生,進宿(su)舍(she)大門(men)時需要配合大門(men)管(guan)理(li)(li)(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)(de)登記,無(wu)特殊情(qing)況(kuang)及無(wu)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)(li)(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學生必(bi)須登記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和(he)不配合管(guan)理(li)(li)(li)人員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)(de)學生,第一次警告,第二(er)次取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活動房的(de)(de)使(shi)(shi)用(yong),如果需要使(shi)(shi)用(yong)活動房應到宿舍(she)(she)管(guan)理員或(huo)指定(ding)宿舍(she)(she)長(chang)處填表做好登記(ji)后(hou)方可使(shi)(shi)用(yong)。在(zai)活動房內(nei)(nei)不得(de)吵(chao)鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止(zhi)一切(qie)影響(xiang)他(ta)人(ren)的(de)(de)活動和(he)不得(de)違(wei)反《深圳職業技(ji)術學院(yuan)留(liu)學生(sheng)宿舍(she)(she)管(guan)理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之(zhi)前必須打掃好衛生(sheng),關閉總(zong)電源,離開活動房并(bing)回自己的(de)(de)房間。未經許(xu)可禁止(zhi)在(zai)宿舍(she)(she)樓層內(nei)(nei)舉辦舞(wu)會,以免影響(xiang)他(ta)人(ren)學習(xi)與休息。不按照規(gui)定(ding)使(shi)(shi)用(yong)活動房者,如不登記(ji)、自行用(yong)鐵線(xian)或(huo)其它工具開門和(he)違(wei)反規(gui)定(ding)者,第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消住宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)(zai)(zai)走廊玩球、滑板和單(dan)車等;不得坐在(zai)(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)(zai)欄桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不慎摔傷(shang)。嚴禁男(nan)女裸露(lu)在(zai)(zai)(zai)室外走動(dong)。一(yi)(yi)經發現(xian),第(di)(di)一(yi)(yi)次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消住宿(su)資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁(jin)進(jin)入女生宿(su)舍(she),女生在(zai)宿(su)舍(she)管理(li)員允(yun)許的情況下方(fang)可(ke)進(jin)入男生宿(su)舍(she),在(zai)指定時間(jian)內(nei)必須(xu)離開(kai),如(ru)未經(jing)(jing)允(yun)許或(huo)指定時間(jian)不離開(kai)者,一經(jing)(jing)發現(xian),第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來(lai)宿(su)舍探(tan)訪(fang)的(de)學生(sheng),必須(xu)在(zai)值(zhi)班(ban)室出示證件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人(ren)證件(jian)放在(zai)值(zhi)班(ban)室和填寫相應(ying)表(biao)格方可入室,離開時證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留(liu)學生(sheng)不(bu)(bu)得(de)擅自進出宿(su)舍;來(lai)訪(fang)人(ren)員應(ying)保持(chi)安靜,不(bu)(bu)得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物,節約水電(dian)。不得自行更換家(jia)具,不得損壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內的(de)設施,損壞或遺失公(gong)物必須照價賠(pei)償。使(shi)用樓內的(de)公(gong)用設施,屬人為損壞,須照價賠(pei)償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得(de)在宿舍內起(qi)哄和亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管(guan)等(deng)廢棄物。不允許(xu)進行有礙他人學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反(fan)上(shang)述規定(ding)者,學校(xiao)將視情節輕重(zhong),按照有關規定(ding)做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外國(guo)留學(xue)生(sheng)在我(wo)校勤奮學(xue)習、努力(li)進取,我(wo)校特別為(wei)優秀(xiu)留學(xue)生(sheng)設立了一(yi)系(xi)列的獎(jiang)學(xue)金,具(ju)體參評條件及獎(jiang)項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)章制度,無任(ren)何違規(gui)違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異(yi)國同學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進,誠實守(shou)信,品德端正(zheng),成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成作業(ye),平均成績85分以上(shang),出勤(qin)率(lv)達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具(ju)(ju)備以上四項條件的外國留學生才具(ju)(ju)備評選獎學金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留(liu)學生(sheng)申請(qing)情況確(que)定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步(bu)獎(條(tiao)件:學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成績(ji)明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(條件:積極參與(yu)學校各項活動,熱(re)情為同學服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條(tiao)件:出(chu)勤率在100%以上,不(bu)遲到(dao),不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(jiang)(條(tiao)件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合(he)獎學(xue)金(jin)和單(dan)項獎學(xue)金(jin)可以(yi)兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生(sheng)凡未請假而(er)無故缺勤者,均按(an)曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生(sheng)在規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計,遲到(dao)15分鐘以內,累計3次按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學期內,缺(que)課(ke)數(shu)累計達(da)到(dao)總(zong)課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領導要同(tong)本(ben)人談話(hua)。累計曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)全部(bu)學時(shi)的(de)50%者,取(qu)消學期末考試資格(ge),不(bu)(bu)頒發結(jie)業證(zheng)書(shu),只可辦(ban)理學習證(zheng)明(ming)。累計曠(kuang)課(ke)學時(shi)達(da)到(dao)及超(chao)過全部(bu)學時(shi)的(de)70%者,學校(xiao)將對其進行開除處理,所交學費不(bu)(bu)予(yu)退還,并通(tong)知公(gong)安機(ji)關(guan)出(chu)入境管理機(ji)構取(qu)消其學生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率達到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)其發出(chu)(chu)書面警告,第(di)二個月(yue)曠課(ke)率還(huan)達到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國(guo)際教育部(bu)領導(dao)要(yao)同本人談話,連續第(di)三個月(yue)曠課(ke)達到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將(jiang)對(dui)其進(jin)行開除處理,所交(jiao)學(xue)費不予退(tui)還(huan),并通(tong)知公安機關出(chu)(chu)入境管理機構取(qu)消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)(xue)校指派(pai)來(lai)我校進(jin)行交換學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生,本校每(mei)月支付(fu)的資助(zhu)費用(yong)(yong)與留學(xue)(xue)生的出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期內無(wu)故缺勤達到(dao)三次的交換留學(xue)(xue)生,資助(zhu)費用(yong)(yong)將(jiang)停止(zhi)發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)(su)舍(she)至每學(xue)期(qi)結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任(ren)何條款的宿(su)(su)舍(she),將評為(wei) 優秀宿(su)(su)舍(she),給予書面表揚及一(yi)定(ding)的物質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或遺失公共(gong)物(wu)(wu)品及宿舍內物(wu)(wu)品的,必須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以下(xia)規(gui)定任一條款的學(xue)生(sheng),一次違(wei)反,將接受警(jing)告(gao)處(chu)理,二次違(wei)反將取消住宿資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音量的(de)音樂等,在(zai)走(zou)廊(lang)或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men),星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門(men)等的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后回宿舍的學生,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后回宿舍的學生,進(jin)宿舍大門時(shi)不(bu)配(pei)合大門管理人員的指(zhi)示,做(zuo)好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址